バイパー |
会話内容 |
---|---|
タップ時 (好感度1~) |
面白いもの見せてあげよっか? |
私が何考えているか知りたい? 教えてあげよっか? |
|
ダーリン、これで私の代わりに 1通だけメッセージを 送ってくれない? |
|
放置ボイス (好感度1~) |
ダーリン、何してるの? 退屈だよ。 ずっとこのまま放置するつもり? |
タップ時 (好感度10~) |
ダーリンだけに見せてあげる。 私の隠していた秘密♡ |
ダーリンからのメッセージは 全部保存してあるの。ほら。 |
|
ダーリンと遊ぶために、約束を 全部キャンセルしたの。チェックする? |
|
放置ボイス (好感度10~) |
うーん、おかしいなぁ。 ダーリンに放置されててイライラしてたのに。 ダーリンの顔を見ると怒れないの。 |
いや、流石に言語としての流通量が違いすぎるし、基礎教育として英語は習ってるだろうから、大体の国で英語が母国語じゃなくても日本人にっての英語くらい(というか多分それ以上だけど)には理解度があるはず。
英語なら歌詞の全体の意味全部わからなくても、単語の意味とイントネーションが分かるから音に載せてなんとなく歌うこともできる。
日本語の歌は例えるなら日本人に中国語や韓国語の歌だと思う。(勉強してないとイントネーションも分からないから音に載せて鼻歌風味に歌うのも結構むずい)
あと身も蓋もない事を言っちゃうと、インディビ戦って戦闘中は銃撃音のせいでボーカルだいぶ聞こえにくいからなぁ…
よほど熱心な人でもないと「あれ、今回は英語曲じゃないのかな?へぇー」位で終わっちゃう気もする
今までのイベで英語ボーカルのテーマ曲は結構あったけど、日本や韓国でも普通にそのままだったじゃろ?
本家の韓国からしたらどっちも外国語だし、劇中曲が外国語だった場合の楽しみ方や受け取り方はどの国でもそこまで変わらんと思うよ
へぇ面白いね。
アニメオタクだと知ってる人も居そうだから、こっちで外国語歌詞の歌を翻訳できる人が翻訳して教え合って楽しむみたいなのと同じような楽しみ方してるのかな。
操作面倒かと思って協同では使った事がなかった黒紅蓮初めて出したけどやっぱり風弱点相手だと滅茶苦茶気持ちよくダメージ出せるな
とはいえ想像通りに操作忙しいから気分乗ってる時かメンバーに恵まれた時に出すくらいか
これマリアンとトーカティブでピーチとクッパみたいな関係にならないよな?大型イベントの度に配管工みたいな取り戻す話にならないよな?
タロスである必要が欠片も感じない
enの生放送見たけどテーマソングは日本語のままだった
インディビリアのテーマソングみたいなの全世界共通なのかな?
日本のアニメを翻訳なしで見てる通の人たちは逆に嬉しかったり?
この防衛編成強い
みんなこれ置いたほうがいいよ