日本語表記/英語表記(遊戯王OCG)

ページ名:日本語表記_英語表記_遊戯王OCG_

登録日:2012/05/18(金) 16:25:01
更新日:2023/10/16 Mon 13:21:27NEW!
所要時間:約 4 分で読めます



タグ一覧
コンマイ語 遊戯王 遊戯王ocg 日本語 英語 どうしてこうなった コンマイネーミング被害者の会 jinzo デーモン ガーディアン sangan raigeki suijin/kazejin/sanga of the thunder




原作開始から10年以上、遊戯王OCGは世界一売り上げたカードゲームとなった。
現在では世界的に展開しており、日本版以外のカードも多数存在する。


だが年が経つに連れ、日本と世界の言語の差異から、どうやっても表現出来ないカード名が生まれ始めた。


この項目では基本となった日本版と英語版のカード名について述べる。


また、解説が長いため、難しい話に興味のない決闘者はこちらからどうぞ。






◆日本語の特異性について
日本語は、ひらがな、カタカナ、漢字でほとんどの言葉を表記できる。
カード名にも日本語以外の言語が使われるのは当たり前だが、日本は世界一自由な国であるため、
諸外国では控えられる単語も平気でカード名に使っている。


特に海外では、兵器などの暴力的な単語、差別用語、宗教用語は避けられており、別の単語に置き換えられることが多い。
この中でも、宗教用語は歴史背景もあり特に影響が大きい上例外は日本だけである。


日本では世界宗教が文化に根付いていないため、こうした規制の影響を受けにくいのだ。
しかし、宗教が根強く浸透している諸外国ではそのままでは販売できない。
ときに戦争をも起こす宗教の概念を使うことは日本以外では控えられ、宗教的な単語は全て別の単語に代えられるか、丸ごと削除されている。


この影響が特に顕著なのは「」の表記だろう。
これは、日本人にとっての「神」とキリスト教でいう「God」が全く違う概念であるため。
そもそも「God」を「神」と訳すのは不適当という論説もあるほどである。日本は実質の多神教だしね。


日本以外のカードでは「GOD」にあたる単語を使わないようになっており、
原作でそう表記されていた三幻神ですら属性、種族含め一切「GOD」という単語は使われていない*1
大して「神」が特別な存在ではない日本では、三幻神やホルアクティのような例外を除いても、神と名の付くカードは相当数存在する。 


よって、日本語名の『神』に当たる部分は「God」ではなく
「Immortal(超越者)」「Divine(神性)」「Deity(神格)」といった単語が用いられている。
Goddesは女神なので例外的に昔より使用されている他、近年は多少緩和されているようで、11期以降では「God」も使用されるようになった



堅苦しい前置きはここまで。




ローマ字日本語表記爆誕である。
先に上げた神を名に含むカードや、名前が宗教的なカードの多くが日本語訳されたのである。
神はkami、jinなどの表記に。物によって違和感が否めないものの実際のプレイに支障をきたすよりかはずっといい。
これを「徹底できれば」なんの問題もなかったのだが……


「鬼神の連撃」


これが英語だと、


Oni-Gami Combo(オニガミコンボ)」



そう中途半端に翻訳した結果、新たな[[カオス>カオス(遊戯王OCG)]]を生み出した。
特に三魔神は被害が大きいことで有名で、



水魔神スーガ→Suijin(スイジン)


これはまだいい方で、


風魔神ヒューガ→Kazejin(カゼジン)


スイときたら普通フウだろう……


雷魔神サンガ→Sanga of the Thunder。


統一性も何もあったものではない。
雷はともかく神(ジン)はどこいった!?



その統一性の無さは、新たな「名称」カテゴリが登場する時に一気にしわ寄せとなって現れてしまう。


デーモン(説明不要 カードリストとか前代未聞)
ガーディアン(5枚もの「○○を除く」)
HERO(E−HEROやM・HERO、V・HEROの登場で、とうとう耐え切れずカード名の大エラッタ)
魔人⇒Djinn(エクシーズモンスター以外全てハブ)
魔導⇒Prophecy(レベル3以外全てハブ)
究極宝玉神⇒Ultimate Crystal(漢字の部分を略してカード化したせいで日本との裁定の違いが生じたばかりか、後からのカードの追加に対応できず左記のカテゴリ名後付け)
ヴァンパイア(一部適当にVampireと付けていたカードがあったため、日本がそれに配慮してカテゴリ名+闇属性指定をかけてあげたのに、海外先行カードで属性指定を取っ払っちゃったので結局先の一部カードをエラッタして対応)



など、おさまるどころか悪化している。
一方、アッパーデックによる英語版の先行販促カードの登場により、今度は英語→日本語へ翻訳が行われることとなった。



「このカードなんて言うんだ?」
「これは《Scrap Archfiend》というんですよ。海外先行カードで9月になれば使えますよ」


Scrap→スクラップ
Archfiend→デーモン
なので日本語では《スクラップ・デーモン》以外ありえないだろう。……とおもーじゃん?




   ↓




で、迎えた9月。


「《デス・デーモン・ドラゴン》という前例があったからって、《スクラップ・デスデーモン》って……それっておかしくないかな?
(デス・デーモン・ドラゴンの英語名はFiend Skull Dragon→悪魔の髑髏竜の意。)


名前に何故か「デス」を付けられた。
どっから湧いたその単語!?スクラップは「デス」の単語とは無縁なカテゴリだろうが!?


海外先行カードの存在により、今度は英語を日本語に訳さなければいけなくなった。
やめとけばいいのに、コナミは日本語の汎用性を生かして無茶な邦訳をし、ネーミング被害者が続出することとなる。 


太平洋に「ト・」の字を落としたアレキサンドライドラゴン(Alexandrite Dragon)
誤植を直されなかったオーシャンズ・ーパー(Ocean's Keeper)
何故邦訳しようとしたのか分からないミンゲイドラゴンTotem Dragon)
バウンサーの英語名(Bounzer)を謎の単語にしたサボウ・クローザー(Cactus Bouncer)……


とくにスクラップ・デスデーモンの余波はすさまじく、(いや、まぁ、フレムベル・デスガンナーとかはいたけど)
魔界発現世行きデスガイドが登場した際にはかなりの(主に悪い意味で)反響があった。
こちらはバスとデスをかけてあるので、デスデーモンがなければわりとすぐに受け入れられただろう。
オーシャンズ・オーパーに至っては完全に開き直ったのか、後に登場したオーシャンズ・オーパーを意識した《Abyss Keeper》を《アビス・ーパー》と訳する始末である。



きっとこれからもネーミング被害者は増え続けるのだろう。今年も9月に期待と不安が高まるところだ。
……フラッピィ……?



追記・修正は日本語訳の予想を当ててからお願いします。



[#include(name=テンプレ2)]

この項目が面白かったなら……\ポチッと/
#vote3(time=600,8)


  • デスガイドも追加しよう -- 名無しさん (2013-12-09 17:55:50)
  • でもミンゲイドラゴンのネーミングは結構いいと思う -- 名無しさん (2014-02-10 08:29:51)
  • ↑2 デスガイドはまだバスとかけてるからいいんだが、スクラップ・デス・デーモンのデスはマジで謎 -- 名無しさん (2014-02-10 14:38:38)
  • アレキサンド・・・「ト」を落としたって、お前はどこのアンデッドナイだよ -- 名無しさん (2014-03-22 18:39:55)
  • でもオニガミコンボはわりとカッコイイ気がするw -- 名無しさん (2014-04-07 23:45:02)
  • コナミはルールもだけど、いつも問題を先送りにして苦しんでる気がする -- 名無しさん (2014-04-08 10:32:10)
  • 英語→日本語もだけど、サンダーボルト→Raigekiとかの日→英も大概だよな -- 名無しさん (2014-04-08 12:43:12)
  • デスシリーズは毎回ある意味注目してたけど前回のEXPはなかったからちょっと残念 -- 名無しさん (2014-04-08 13:17:26)
  • ミンゲイドラゴンは絵とも相まってなかなかセンスいいと思う。やっぱアレキがひどすぎる -- 名無しさん (2014-04-08 13:32:21)
  • アレキサンドライトラゴン -- 名無しさん (2014-07-19 22:47:24)
  • 今年のデス枠はアーティファクトが頂戴するぜ! -- 名無しさん (2014-07-30 18:54:38)
  • あれは鎌だからギリギリ大丈夫・・・だと思いたい -- 名無しさん (2014-07-30 21:21:23)
  • むしろデス抜いたら日用品になっちまうから・・・ -- 名無しさん (2014-08-01 17:24:35)
  • やっぱスクラップ・ デスデーモンが一番の謎だわ。フレムベル・デスガンナーとかデスガイドとかデスサイスは納得できるのにデスデーモンだけ全然納得ができない…… -- 名無しさん (2014-08-01 17:35:07)
  • なんで名称カテゴリだけでも事前に擦り合わせ無えんだ?デーモンみたいな予定になかった物ならまだしも決まってるのは「コレ名称カテゴリにする予定なんでおんなし訳にしてください」で済む話だろうに -- 名無しさん (2014-08-07 19:52:39)
  • ↑どれが名称カテゴリになるかなんて全然わからんしね。海外版で使ってたやつでまた後ですり合わせが必要な場合があるし -- 名無しさん (2014-08-07 20:15:44)
  • オニガミコンボは格好イイからいいが…… ずっと「アレキサンドライトドラゴン」だと思ってた -- 名無しさん (2014-08-12 22:16:53)
  • 日本はひらがな、カタカナ、漢字に加えて、英字も普通に使えるからホント自由度高いよな。英字が使えるから「BF」とか出来るわけだし。 -- 名無しさん (2014-08-12 22:30:19)
  • レアメタル・ソルジャーのRoboyarouって…英訳考えた人のセンスがある意味すごい。何かこう、もっといいネーミングあったんじゃないの? -- 名無しさん (2014-08-22 13:46:00)
  • 次のEPだとスプラウトはうまくやったみたいだけど連撃は進撃と似た字でややこしいな… -- 名無しさん (2014-08-22 13:52:47)
  • 神の写し身との接触をエルシャドール・フュージョンと読んじゃう国ですし・・・HEROってカテゴリ対象外の名前はHero表記なのが原因で日本でVやMといった新規が増える度に記述が増えるっていう -- 名無しさん (2014-08-26 06:59:12)
  • そりゃ日本語は覚えるの大変な言語って言われる訳だわ。平仮名片仮名漢字の他に日本語特有の言い回しだの色々あってそれを海外に伝えるって相当ヤムチャよ… -- 名無しさん (2014-08-26 07:48:31)
  • 悪魂邪苦止を再現しろってのも無茶な話だけどT.A.D.P.O.L.E.ってのもな、なんの頭文字なんだか -- 名無しさん (2014-08-26 08:13:42)
  • 海外ではDeathを「Des」(ドイツ語でのTheに相当)に置き換えている。つまりデスコアラは内臓出てるのに普通の動物。デス関連のネーミングの酷さは日本も海外も同じなのさ。(ぶっちゃけ海外ユーザーには大人の事情だと理解されてそうだが) -- 名無しさん (2014-09-07 20:04:48)
  • ニワトリ、ジンゾー -- 名無しさん (2014-10-20 23:25:33)
  • JINZOシリーズは色々とひどいと思うw -- 名無しさん (2014-10-21 08:54:06)
  • 日本ってすごい、改めてそう思った(KONAMI -- 名無しさん (2014-12-05 01:43:48)
  • あきひろんを忘れてはいけない -- 名無しさん (2015-01-08 15:32:57)
  • JINZOは逆にセンスを感じる -- 名無しさん (2015-02-09 23:53:20)
  • ↑これに比べてライオウはどうしてTHUNDER KING RAI-OHになってしまったのか -- 名無しさん (2015-02-10 00:04:12)
  • グリーン・カッパもな -- 名無しさん (2015-02-10 00:28:12)
  • 読み仮名の存在の偉大さってこういうの見てると痛感する -- 名無しさん (2015-02-13 03:33:40)
  • 名前負けしてる神多すぎぃ -- 名無しさん (2015-06-26 03:45:13)
  • スーパーロボ野郎(小声) -- 名無しさん (2015-06-26 07:35:05)
  • 太陽の書haBook of Taiyou -- 名無しさん (2015-08-13 15:58:05)
  • 月の書はBook of Moonなのにどうしてこうなった -- 名無しさん (2015-08-13 15:59:57)
  • BurningAbiss→彼岸 西洋の神曲が日本臭くはなってしまったけどセンスはいいと思う -- 名無しさん (2015-08-23 22:18:08)
  • ただ万人を無難に納得させられたのは素直に「神曲」だったかなぁ、とネットの反応を見て思わなくもない。元ネタ知らん人には神曲のほうが不自然かもしれないけど…… -- 名無しさん (2015-08-23 22:57:22)
  • 目男と三眼は超笑った -- 名無しさん (2015-12-16 00:01:07)
  • kaijuはどんな訳なるんかね…ドゴランは狂炎怪獣ドゴランがいいな -- 名無しさん (2016-02-04 10:52:12)
  • 海外だと関係ないカードが勝手に他カテゴリに入ってたりするよね -- 名無しさん (2016-02-16 07:59:59)
  • 最近だと「カオス」がカテゴリ化したが、ブラック・ルスター・ソルジャー(カオス・ソルジャーの英語名)がある中どうする気だろうか・・・w -- 名無しさん (2016-05-29 01:24:03)
  • ナチュルパイナポーにもだいぶ笑わせてもらった -- 名無しさん (2016-08-09 02:08:38)
  • 壊獣とまんまなKOZUMOと読みづら過ぎたバージェストマは良い。 -- 名無しさん (2016-08-26 21:32:57)
  • 久々にデスの被害者が -- 名無しさん (2017-09-18 16:21:09)
  • 多分これで一番問題起こしてるのはレインボードラゴン -- 名無しさん (2018-03-03 12:38:30)
  • Des frog→D.3.S frog(ガエルサンデス)の訳は面白いと思った -- 名無しさん (2018-03-03 13:16:57)
  • 究極宝玉神はHEROに続く2例目のカテゴリ名変更となったか。何で向こうの人はカードを作る時に究極宝玉神の部分を英語に訳さなかったんだ -- 名無しさん (2018-03-03 16:02:55)
  • 神って入ってはいるけど、今回みたいに究極宝玉の部分は訳せただろうにね……。 -- 名無しさん (2018-03-03 17:07:59)
  • オシリスの英語名だけは絶対に許さん。 -- 名無しさん (2020-05-18 11:39:30)
  • ROBOYAROUを忘れないであげてください -- 名無しさん (2020-07-05 08:24:52)
  • 実はギャザでも結構こういう謎訳あるんだよな。シュラバザメとか爆笑したぞ -- 名無しさん (2020-09-10 21:13:27)
  • リチュアは珍役ではなくむしろ名訳の方。だって英語圏の人からしたらリチュアってギシュキっていってるようなもんだもの -- 名無しさん (2020-09-10 21:16:00)
  • Rituaといえばバスアイテム -- 名無しさん (2020-09-10 21:24:16)
  • Blackだけは制限解除したんだよなぁ -- 名無しさん (2020-09-10 21:59:40)
  • 海外産ガジェット新規でも機動(Moving)を起動(Boot-up)と誤翻訳(変換ミス?)した模様。(読み替えて下さいと対応済み)…オーシャンズオーパーと同じ様な感じだけど、わざわざ訂正したって事は「起動」の方をカテゴリ化予定でもあったのかなぁ(機動だと機皇帝の「再機動」(Reboot)も含むけど英名が違うからカテゴリ化不可能?) -- 名無しさん (2020-09-10 22:34:41)
  • Danger!もどう訳すか期待したのに、何故かこの時は無難すぎる訳になってんだよな。Danger!?との区別もないし -- 名無しさん (2022-01-05 05:05:33)
  • レアメタル・ソルジャー(ロボ野郎)はぎりぎりだったけど、レアメタル・ナイト→スーパーロボ野郎で耐えられなかった -- 名無しさん (2022-02-25 13:55:34)
  • ファイヤ野郎 -- 名無しさん (2022-05-06 01:46:24)
  • 翻訳時の謎の「デス」付与、映画マッドマックス怒りのデスロードもそうだと聞いて遊戯王だけじゃなかったんだ、と笑ってる -- 名無しさん (2022-07-09 14:51:54)
  • ゴーティーはどう訳されるんだろ -- 名無しさん (2022-10-14 11:32:54)

#comment

*1 ただし、アニメの海外版ではEgyptian Gods(エジプトの神々)と呼称しており、キリスト教のGodとは別物だと明確にすることでセーフにしている。後にTCGでも《Egyptian God Slime(日本語名:神・スライム)》が登場している。

シェアボタン: このページをSNSに投稿するのに便利です。

コメント

返信元返信をやめる

※ 悪質なユーザーの書き込みは制限します。

最新を表示する

NG表示方式

NGID一覧