Interlude II The Price of Progress

ページ名:Interlude II The Price of Progress

Interlude II: The Price of Progress

少なくとも 1 人の調査員が Silver Twilight 特性を持っている場合は、The Price of Progress 1 に進みます。
そうでない場合は、The Price of Progress 2 に進みます。

If at least one of the investigators has the Silver Twilight trait, proceed to The Price of Progress 1.
Otherwise, skip to The Price of Progress 2.

 

The Price of Progress 1:
「ああ、君か。君がここにいるとは思わなかったが、そうすべきだったかもしれない」とサンフォード氏は声に少し驚きをこめて言った。「この不幸な事件に君が巻き込まれたことを残念に思う。君がこんなことに巻き込まれるとは思っていなかった」。君は目を細める。運が関係ないのではないかと疑う。まだ閉じ込められている人たちはどうなるのかと尋ねる。「人類の進歩には犠牲が必要だ」とサンフォード氏は冷静に語った。「その犠牲が血であるのは嘆かわしいことだが、嘆きの代償は労働の成果を上回るものではない」。

 “Ah, it’s you. I did not expect you to be here,though perhaps I should have,” Mr. Sanford says with a hint of surprise in his voice. “I regret that you had to be involved in this unfortunate affair. I did not plan for you to be a part of any of this.” You narrow your eyes. You suspect fortune had nothing to do with it. You ask him what will happen to those still trapped inside. “Human progress requires sacrifice,” he recites stoically. “It is lamentable when that sacrifice is in blood, but the price in lamentation does not outweigh the yield of our labor.”

Skip to The Price of Progress 3.

The Price of Progress 3 にスキップする。

 

The Price of Progress 2:

「このような不運な状況で会わなければならないことを残念に思います」とサンフォード氏は何気なく言う。あなたは目を細める。運が悪かったのではないだろうか。まだ閉じ込められている人たちはどうなるのかと尋ねる。「人類の進歩には犠牲が必要だ」と彼は冷静に語る。「その犠牲が血で流されるのは嘆かわしいことだが、嘆きの代償は労働の成果を上回るものではない」

The Price of Progress 3 に進む。

 

 “I regret that we must meet under such...unfortunate circumstances,” Mr. Sanford says offhandedly. You narrow your eyes. You suspect fortune had nothing to do with it. You ask him what will happen to those still trapped inside. “Human progress requires sacrifice,” he recites stoically. “It is lamentable when that sacrifice is in blood, but the price in lamentation does not outweigh the yield of our labor.”
Proceed to The Price of Progress 3.

 

The Price of Progress 3:

あなたはサンフォード氏が犠牲について説教するのを聞きに来たのではない。答えを求めて来たのだ。あなたは説明を求めるが、老人はしかめっ面であなたの言葉を遮る。

「そうだ、そうだ。あなたは先週の事件について話している。それはあの怪物の最初の顕現であり、あなたが中で遭遇した暗い霧の到来だった」彼は屋敷の正面玄関をちらりと見て咳払いをする。「ロッジはあの夜の失踪事件には関与していない」と彼は少し間を置いて説明する。「しかし、私たちは警察に行って、霧でできた怪物がメイガー氏の家の4人を誘拐したと伝えるわけにはいかないだろう?だから、私たちは自分で問題を解決するしかなかった。私たちはあの怪物が群衆に引き寄せられたのではないかと疑ったので、何が起こったのか理解するために、つまりその動機を見極めるために、事件を再現したのだ」失踪事件の直後にメイガー氏の邸宅で別のイベントを開催するという決定が、今では納得できる。認めたくはないが、ロッジが実行した計画にはある程度の論理がある。ただし、餌として使われるのは特に好きではない。何人の無実の傍観者が命の危険にさらされたかは誰にも分からない。たとえ目的が崇高なものであったとしても、犠牲になるほどの価値はあったのだろうか?
「我々の組織は人類の発展のみを追求していることを理解してほしい。我々の五感を超えた厳しい真実がある」とサンフォード氏は厳しい表情で言う。「生き残り繁栄するためには、適応しなければならない。学ばなければならない。理解しなければならない。それが我々の組織が達成しようとしていることだ。我々を取り巻く世界へのより深い理解だ。価値ある追求だと思わないか?」

 

 You didn’t come here to listen to Mr.Sanford proselytize about sacrifice. You came here for answers. You demand an explanation, but the elderly man cuts you off with a scowl.
 “Yes, yes. You speak of the incident last week. That was the creature’s first manifestation, and the arrival of the dark mist, which you encountered inside.” He glances at the front door to the manor and clears his throat. “The Lodge was not involved in the disappearances that occurred that night,” he explains after a short pause. “But we couldn’t exactly go to the police and tell them a creature made of mist kidnapped four people in Mr. Meiger’s household, could we? So, we had to take matters into our own hands. We suspected that creature was drawn to the crowd, so we recreated the incident in order to understand what happened—to discern its motives.” The decision to host another event at Mr. Meiger’s estate so soon after the disappearances makes sense to you now. As much as you hate to admit it, there is some logic to the plan the Lodge put into action, although you don’t particularly like being used as bait. Who knows how many innocent bystanders were put in mortal danger? Even if the goal was noble, was it worth the sacrifice?
“I hope you understand that our organization only seeks the betterment of humankind. There are harsh truths that lie beyond our five senses,” Mr. Sanford says, his expression grim. “If we are to survive and prosper, we must adapt. We must learn. We must understand. That is what our order seeks to achieve—a greater understanding of the world around us. A worthy pursuit, don’t you agree?”

 

  • Victory Display と Entry Hall の下にある Silver Twilight enemies を確認します。
    • Josef Meiger が victory display にいる場合は、 The Price of Progress 4 に進みます。
    • Josef Meiger が Entry Hall 下にある場合は、 The Price of Progress 5 に進みます。
    • 上記のいずれも当てはまらず、victory display の Silver Twikight enemmies が Entry Hall の下の enemies と同じかそれより多い場合は、 The Price of Progress 4 に進みます。
    • 上記のいずれも当てはまらず、Entry Hall の下の Silver Twilight enenmies の数が victory display の数よりも多い場合、 The Price of Progress 6 に進みます。

 

 

ÆÆCheck the Silver Twilight enemies in the victory display and beneath the Entry Hall.
==If Josef Meiger is in the victory display, proceed to The Price of Progress 4.
==If Josef Meiger is beneath the Entry Hall, skip to The Price of Progress 5.
==If neither of the above is true, and the number of Silver Twilight enemies in the victory display is equal to or greater than the number beneath the Entry Hall, proceed to The Price of Progress 4.
==If none of the above are true, and there are more Silver Twilight enemies beneath the Entry Hall than in the victory display, skip to The Price of Progress 6.

 

The Price of Progress 4:

あなたが返事をする前に、サンフォードの部下の一人があなたの後ろの家から現れます。彼は銀の長い剣を鞘に収め、サンフォード氏に話しかけます。「ジョセフの気配はありません、閣下。」男は剣の柄に手を置いたまま、あなたを疑わしげに見つめます。彼の姿勢は、ストイックで厳格に規律された騎士の姿勢を思い出させます。
「なるほど」とサンフォードは答えます。彼は目を閉じて深呼吸してから続けます。「私たちの組織にとって大きな損失ですが、予想していました。ロッジの持ち物を敷地内から集めてください。その結果は私が処理します。」騎士はうなずき、中に戻ります。カールの冷たい青い目が再びあなたに向けられます。「あなたに関して言えば、すぐにこの場所から立ち去ってほしいと思います。あなたはすでに十分な害を与えています。」あなたが抗議する前に、彼は近くにいる他の男たちにあなたを敷地から連れ出すよう命じ、あなたは従う以外に選択肢がほとんどありません。

  • キャンペーン ログに、"Josef disappeared into the mist (ヨゼフが霧の中に消えた)" ことを記録します。
  • キャンペーン ログに、"investigators are enemies of the Lodge (調査員がロッジの敵である)" ことを記録します。
  • ストーリーは Scenario III: The Secret Name に続きます。

 

Before you can reply, one of Sanford’s men emerges from the house behind you. He sheathes a long silver blade as he addresses Mr. Sanford. “There is no sign of Josef inside, sir.” The man eyes you suspiciously, keeping his hand on the hilt of his sword. His posture reminds you of that of a knight, stoic and rigidly disciplined.
“I see,” Sanford replies. He closes his eyes and takes a deep breath before continuing. “A great loss for our order, but one we anticipated. Gather the Lodge’s belongings from inside the estate, and I will deal with the consequences.” The knight nods and heads back inside. Carl’s cold blue eyes turn back toward you. “As for you, I would ask you to leave this place at once. You have done enough harm as it is.” Before you can protest, he commands the other men nearby to escort you off the premises, and you have little choice but to comply.
ÆÆIn your Campaign Log, record Josef disappeared into the mist.
ÆÆIn your Campaign Log, record the investigators are enemies of the Lodge.
ÆÆThe story continues in Scenario III: The Secret Name.

 

The Price of Progress 5:

あなたはサンフォード氏の言葉を注意深く考えます。

あなたは彼が真実を語っていると信じていますが、目的が手段を正当化するかどうかはわかりません。あなたが答える前に、ジョセフが前に出ます。「私たちの新しい同志は、協力することの価値を理解していると思います」と彼はあなたの横に立って丁寧に言います。「彼らは自力で逃げることもできましたが、ロッジのメンバーの安全を確認するために残りました。私たちは確かに同じ考えです。」

「勇気は犠牲と同じではありません、ジョセフ」カール・サンフォードは辛抱強く語ります。「彼らは人類全体にとって本当に正しいことをする意志を持っていますか?」老人はあなたに注意を向け、冷たい目が月明かりに輝きます。彼は静かに近づき、手を差し出します。

「いずれにせよ、あなたは私たち全員が直面している危険を直接体験しました。
私たちに加わってください。そうすれば、一緒に立ち向かうことができます。私たちの知識を結集すれば、アーカムをこの脅威から守ることができます。」

  • キャンペーン ログに、ジョセフを救出した捜査官を記録します。
  • 捜査官はそれぞれ、シルバー トワイライト ロッジの内部事情について洞察を深めるにつれて、ボーナス経験値 2 を獲得します。
  • 捜査官は決定を下す必要があります (1 つ選択)。
    • 「これに加わることを拒否します。」 The Price of Progress 7 に進みます。
    • 「同意します。」The Price of Progress 8 に進みます。
    • 「同意します。」 (嘘をついています。) The Price of Progress 9 に進みます。

 

 You consider Mr. Sanford’s words carefully.
You believe that he is telling the truth, but you’re not sure if the ends justify his means. Before you can reply, Josef steps forward. “I believe our new comrades understand the value of working together,” he says politely,
standing at your side. “They could have escaped on their own, but they stayed behind to make sure members of the Lodge were safe. Surely we are of the same mind.”
“Courage is not the same as sacrifice, Josef,” Carl Sanford intones patiently. “Do they have the will to do what is truly right for all of humanity?” The elderly man turns his attention back to you, his cold eyes glinting in the moonlight. He approaches calmly, extending his hand.
“Regardless, you have experienced firsthand the danger that we all face.
Join us, and we can face it together. With our knowledge combined, we can protect Arkham from this threat.”
ÆÆIn your Campaign Log, record the investigators rescued Josef.
ÆÆEach investigator earns 2 bonus experience, as he or she gains insight into the inner workings of the Silver Twilight Lodge.
ÆÆThe investigators must decide (choose one):
==“I refuse to be a part of this.” Skip to The Price of Progress 7.
==“I agree.” Skip to The Price of Progress 8.
==“I agree.” (You are lying.) Skip to The Price of Progress 9.

 

The Price of Progress 6:

あなたはサンフォード氏の言葉を注意深く考えます。

あなたは彼が真実を語っていると信じていますが、目的が手段を正当化するかどうかはわかりません。あなたが返事をする前に、ジョセフ・マイガーがあなたの後ろの家から現れます。その両脇には高価なスーツを着た 2 人の警備員がいます。1 人は長い銀の刃を振り回して警備に立っています。もう 1 人は、片方の手をホルスターに収めたリボルバーのグリップに置いたまま、用心深く状況を観察しています。

ジョセフはあなたに気づき、そっけなく話しかけます。「あなたは自分の居場所ではないところに頭を突っ込んでいます」と、彼は黒い目を細めて脅します。

「黙ってろ、ジョセフ」とサンフォードが口を挟みます。彼は落ち着いて近づき、あなたに手を差し出します。「あなたは私たち全員が直面している危険を直接体験しました。私たちに加わってください。一緒に立ち向かうことができます。私たちの知識を結集すれば、アーカムをこの脅威から守ることができます。」

  • キャンペーン ログに、"Josef is alive and well (ジョセフが生きていて元気である)" ことを記録します。
  • 調査員は以下を決定しなければなりません (1 つ選択してください):
    • 「私はこれに加わることを拒否します。」The Price of Progress 7 に進みます。
    • 「同意します。」The Price of Progress 8 に進みます。
    • 「同意します。」 (嘘をついています。) The Price of Progress 9 に進みます。

 

You consider Mr. Sanford’s words carefully.
You believe that he is telling the truth, but you’re not sure if the ends justify his means. Before you can reply, Josef Meiger emerges from the house behind you, flanked by two guards wearing expensive suits. One wields a long silver blade as he stands guard. The other observes the situation vigilantly, keeping one hand on the grip of a revolver holstered at his side.
Josef recognizes you and addresses you curtly. “You have been poking your head where you don’t belong,” he threatens, narrowing his dark eyes.
“Stay your tongue, Josef,” Sanford interjects. He approaches calmly, extending his hand toward you. “You have experienced firsthand the danger that we all face. Join us, and we can face it together. With our knowledge combined, we can protect Arkham from this threat.”
ÆÆIn your Campaign Log, record Josef is alive and well.
ÆÆThe investigators must decide (choose one):
==“I refuse to be a part of this.” Skip to The Price of Progress 7.
==“I agree.” Skip to The Price of Progress 8.
==“I agree.” (You are lying.) Skip to The Price of Progress 9.

 

The Price of Progress 7:
 

サンフォード氏は顔をしかめ、手を脇に戻し、視線を細めます。「なるほど。がっかりしていないとは言えません。

私は、あなたが洞察力に優れ、協力することの価値がわかると思っていました。しかし、今では私の信頼が間違っていたことに気づきました。」彼はため息をつき、あなたの向こう、ジョセフの邸宅のほうを見つめます。「結構です。ロッジはこの問題を自分たちで処理します。無知な状態に戻ってください。しかし警告しておきますが、邪魔をしないでください。私はあなたが望んでいない敵です。」

あなたが抗議する前に、サンフォードは近くにいる他の男たちにあなたを敷地から連れ出すよう命じ、あなたは従う以外に選択肢がほとんどありません。

  • キャンペーン ログに、”investigators are enemies of the Lodge (調査員がロッジの敵である)" ことを記録します。
  • ストーリーは Scenario III: The Secret Name に続きます。

 

The Price of Progress 8:

あなたはサンフォード氏と握手します。彼の握りは冷たく、しかし力強いです。ロッジの他のメンバーはあなたの周りでリラックスしているようです。 「友よ、私たちは一緒に偉大な仕事をするだろう」とサンフォードは言う。「確かに偉大な仕事だ。」

  • キャンペーン ログに、"investigators are members of the Lodge (探索者がロッジのメンバーである)" ことを記録する。キャンペーンの残りの間、カオス バッグに 1  トークンを追加する。
  • ストーリーは Scenario III: The Secret Name に続く。

 

 Mr. Sanford scowls, returning his hand to his side and narrowing his gaze. “I see. I cannot say I am not disappointed.
I thought you would be insightful enough to see the value in working together. But I realize now that my confidence was misplaced.” He sighs and gazes past you, toward Josef ’s manor. “Very well. The Lodge will handle this problem on our own. Return to your state of ignorance. But I warn you: do not get in our way. I am not an enemy you want to have.”
Before you can protest, Sanford commands the other men nearby to escort you off the premises, and you have little choice but to comply.
ÆÆIn your Campaign Log, record the investigators are enemies of the Lodge.
ÆÆThe story continues in Scenario III: The Secret Name.

The Price of Progress 8:

You shake Mr. Sanford’s hand. His grip is cold, but strong. The other members of the Lodge seem to relax around you. “We will do great works together, my friends,” says Sanford. “Great works indeed.”

ÆÆIn your Campaign Log, record the investigators are members of the Lodge. Add 1  token to the chaos bag for the remainder of the campaign.
ÆÆThe story continues in Scenario III: The Secret Name.

 

The Price of Progress 9:

あなたはサンフォード氏と握手します。彼の握手は冷たく、しかし力強いです。ロッジの他のメンバーはあなたの周りでリラックスしているようです。「友よ、私たちは一緒に偉大な仕事をするでしょう」とサンフォード氏は言います。「確かに偉大な仕事です。」しかし、あなたの目の端に、ロッジの執行者の1人が武器を少し強く握っているのが見えます。

  • キャンペーンログに、"investigators are members of the Lodge (調査員がロッジのメンバーである)" ことを記録します。キャンペーンの残りの間、カオスバッグに 1  トークンを追加します。
  • キャンペーンログに、"investigators are deceiving the Lodge (調査員がロッジを欺いている)" ことを記録します。
  • ストーリーは Scenario III: The Secret Name に続きます。

 

You shake Mr. Sanford’s hand. His grip is cold, but strong. The other members of the Lodge seem to relax around you. “We will do great works together, my friends,” says Sanford. “Great works indeed.” But out of the corner of your eye, you see one of the Lodge’s enforcers gripping his weapon a little tighter.
ÆÆIn your Campaign Log, record the investigators are members of the Lodge. Add 1  token to the chaos bag for the remainder of the campaign.
ÆÆIn your Campaign Log, record the investigators are deceiving the Lodge.
ÆÆThe story continues in Scenario III: The Secret Name.

 

DO NOT READ unless “You are Being Hunted”

胸を這い上がってくる何か、喉を掴む氷のような手を感じて、あなたは夢想から覚める。息が詰まるほどに掴まれ、気管が割れ始める。しかし、そこには何もない。ただ、開いた窓から冷たい風が部屋に入ってくるだけ。甲高い、口笛のような風が窓枠を揺らし、安全な自宅を突き破る。それはまるで恐ろしいフルートの不協和音のように聞こえる。理不尽で忘れがたい音楽で、説明のつかない恐怖で満たされる。あなたは窓に駆け寄り、手を震わせながらバタンと閉める。それでも、か細い不協和音が周囲に響き渡る。こんなの現実ではない、あなたは思う。
ここじゃない、今じゃない。しかし、否定しても逃げ場はない。
寒さが再び背中を這い上がってくる。薄い灰色の霧が部屋に流れ込み、玄関の下から窓の周りの隙間からしみ込んでくる。それは地面を這い、ゆっくりと足首に巻きつき、体を震わせます。あなたは寝室に駆け込み、ドアをバタンと閉めて鍵をかけます。侵入者が攻撃を再開するまで、ほんの数秒の休息しか得られません。何度も何度も、重い力がドアにぶつかり、部屋全体が揺れます。あなたはドアを押して、閉めようとします。ドキドキと音がするたびに、木にできた割れ目から暗い霧が染み出します。最後の衝撃でドアが砕け散ります。あなたは後ろに投げ出され、床ではなく霧の雲の中に着地します。100本の幽霊の腕があなたの肉にしがみつき、手足を引き裂きます。
いや!—そんなはずはありません。あなたはここにいて、この文章を読んでいます。それがすべて自分の頭の中のことだと気づき、安堵の波が押し寄せます。それでも、言葉はあなたの心を恐ろしい死の幻覚で苦しめます。
あなたは窓をちらっと見て、そこにない暗い霧を探している自分に気づきます。この文章が何かを伝えようとしているとしたらどうでしょう? もしかしたら、いや、それはあり得ません。
「現実であろうと想像であろうと、あなたの運命は同じように近づいてきます。」

You are startled from your reverie by the sensation of something crawling up your chest, an icy hand that clasps around your throat. It grips until your breath is trapped and your windpipe starts to crack. Only there is nothing there—just a chilly draft entering the room through the open window. The wind shrill, whistling wind rattles your window frame, penetrating the safety of your home. It almost sounds like the dissonant notes of a dreadful flute: a mindless, haunting music that fills you with inexplicable terror. You rush to the window and slam it shut, hands trembling. Still, the thin, discordant notes echo around you. This can’t be real, you think.
Not here, not now. But denial provides no asylum.
The cold creeps its way up your back once again. A thin, grey mist pours into the room, seeping beneath your front door and through the cracks around your window. It crawls along the ground and coils slowly around your ankles, sending shivers up your body. You run into your bedroom, slam the door, and lock it. A few seconds of respite are all you receive before the invader resumes its assault. Over and over, a heavy force slams against the door, shaking the entire room. You press against the door, trying to hold it shut. With each pounding crash, dark mist seeps through cracks appearing in the wood. With a final crash, the door shatters. You are hurled back, landing not on the floor but in a cloud of mist, gripped by a hundred spectral arms that cling into your flesh and tear you limb from limb.
NO!—That can’t be right. You are here, reading this very text. A wave of relief washes over you as you realize it is all in your head. Even so, the words compel your mind to torment you with visions of a macabre death.
You find yourself glancing at your window, searching for dark mist that is not there. What if the text is trying to tell you something? Maybe—no, that’s impossible.
“Real or imagined, your fate approaches all the same.”

 

シェアボタン: このページをSNSに投稿するのに便利です。

コメント

返信元返信をやめる

※ 悪質なユーザーの書き込みは制限します。

最新を表示する

NG表示方式

NGID一覧