Prologue (Scenario 0):
Disappearance at the Twilight Estate
1925 年 11 月 22 日日曜日。マサチューセッツ州アーカム。
万聖節が 1 か月近く過ぎたが、町全体に暗い憂鬱が漂っている。毎朝、濃い霧が通りを覆っている。夜は長くなり始め、町中で尋ねれば、暗くなってきていると人々が断言するのを聞くだろう。しかし、陰鬱な雰囲気にもかかわらず、眠いアーカムの町では進歩が続いている。
ナサニエル・ローズが米国上院議員に選出されたことで、コミュニティの立派なメンバーは町の将来について楽観的になっている。そして今夜、フレンチ ヒルにある設備の整った邸宅で、ジョセフ・マイガーという男がシルバー トワイライト ロッジのチャリティー ガラを主催する。これは毎年恒例の会員限定のイベントで、出席者数名にとって命取りとなる…
Though All Hallows’ Eve is nearly a month past, a grim melancholy lingers throughout the town. Each morning, a thick fog permeates the streets. Nights are beginning to grow longer, and if you ask around town, you’ll hear people swear that it’s getting darker, too. But despite the gloomy mood, progress continues in the sleepy town of Arkham.
The election of Nathaniel Rhodes to the United States Senate has upstanding members of the community feeling optimistic about the town’s future. And tonight, at his well-appointed estate in French Hill, a man named Josef Meiger hosts the Silver Twilight Lodge’s charity gala, an annual members-only event that will turn deadly for several attendees…
- 各プレイヤーは、このプロローグの間、次の中立捜査官のうち 1 人を選択して操作する必要があります: Gavriella Mizrah、Jerome Davids、Penny White、または Valentino Rivas。このプロローグの間、このキャラクターのストーリーをプレイし、その運命を決定する選択を行います。捜査官の選択は、標準の捜査官デッキに直接影響しませんが、プロローグの結果はストーリーに影響します。
- 中立捜査官の捜査官デッキを組み立てないでください。
- 代わりに、その裏面に記載されているカードを集めてください。これらのカードは、その捜査官の独自の設定で使用されます。(特に明記されていない限り、記載されているカードはすべてレベル 0 です。)
- キャンペーンのプレイヤーが 3 人以下の場合は、キャンペーン ログの "Missing Persons"セクションで、選択されなかった中立捜査官のプロファイルを消してください。
- Intro に進みます。
ÆÆEach player must choose one of the following neutral investigators to control for the
duration of this prologue:Gavriella Mizrah, Jerome Davids, Penny White, or Valentino Rivas. Throughout this prologue, you will play through this character’s story and make choices that will determine his or her fate. Your choice of investigator has no direct effect on your standard investigator deck, though the results of the prologue will influence the story.
ÆÆDo not assemble an investigator deck for any neutral investigator.
Instead, gather the cards listed on its reverse side—these cards will be used in that investigator’s unique setup. (All listed cards are level 0 unless otherwise noted.)
ÆÆIf there are 3 or fewer players in the campaign, in the “Missing Persons” section of your Campaign Log, cross off the profiles of any of the neutral investigators who were not chosen.
ÆÆProceed to Intro.
Intro:
「紳士淑女の皆様」とヨーゼフ・マイガーはシャンパングラスを掲げて乾杯の挨拶をします。部屋は静まり返り、暖炉のパチパチという音と噂話のささやきだけが聞こえてきます。「今年のチャリティーガラに皆様をお迎えします。今夜は立派な市民の皆さんがここにいらっしゃいます。皆様のご尽力と寛大さに感謝します。」歓声と同意のささやきが部屋に響き渡ります。ゲストの多くは、暖炉に最も近い主賓席に座る、ロッジの今年最も尊敬されるメンバーの一人、ヴァレンティーノにグラスを掲げます。
ヨーゼフのアシスタント、ジェロームはヨーゼフの後ろの壁に溶け込み、こっそりと懐中時計をチェックしています。部屋の別の隅では、ハウスキーパー長のペニーがテーブルからテーブルへと歩き回り、空のグラスに飲み物を入れたり、汚れたサラダ皿を回収したりしています。 「皆さんは、シルバー トワイライト ロッジと私たちの歴史ある街の名において、偉大な功績を残してきました」とジョセフは続けます。
「来年も、私たちはこの重荷を背負い続け、進歩のためにやらなければならないことをやります」。ジェロームは静かに前に進み出て、長年の信頼ある奉仕からくる控えめな自信でジョセフのスピーチをさえぎった。彼はジョセフの肩を軽くたたいて、時間を知らせる。「申し訳ありませんが、もう時間がありません。ご参加いただきありがとうございました」とジョセフはお辞儀をして締めくくった。聴衆から丁寧な拍手が上がり、ジョセフはアシスタントに続いて応接室へと足早に歩いていく。2人の召使がコートを集め、遅れて来た人々が少しずつ屋敷に入ってくる。ジョセフの警備責任者であるガブリエラは、厳しい目と歯を食いしばった口で入り口を見守っている。「サンフォードさんは来ましたか?」ジョセフは磨き上げた革靴を床に叩きつけながらそっけなく尋ねた。 「残念ながら、無理です」とジェロームは屋敷のゲストブックの最後のページをめくりながら答えた。「でも、もうすぐここに来るはずですよ、メイガーさん」
「よし。彼が到着したときに何の問題も起きないようにしたいのですが、わかりましたか?」ジョセフはガブリエラに呼びかけた。「彼がしっかり守られているか確認してね」ガブリエラは肩のホルスターに入れた .45 のハンドルを軽くたたきながらうなずいた。ジョセフはアシスタントに注意を戻した。「サンフォード氏の到着を待つ間、ペニーにメインコースが温かく保たれているか確認してもらってください。サンフォード氏がいないときは、一切れも出さないようにします」
「リヴァス氏にも、ですらだめですか?」とジェロームは厚いグラスの縁越しにジョセフをちらりと見て尋ねた。ジョセフはしばらく考え込んでいた。
「リヴァス氏にもう一杯シャンパンを注いでください。きっと文句は言わないでしょう。 「また、今日あなたに尋ねた口座はまだ待っています。忘れないでください」とジョセフは言い、アシスタントの肩をたたいてから宴会場に戻っていった。ジェロームは素直にうなずき、2階に向かった。
その後すぐに、暗い霧が現れ、何もかもが変わってしまった。
“Ladies and gentlemen,” Josef Meiger announces, raising a glass of champagne in a toast. A hush descends on the room, until only the crackle of the fireplace and whispers of gossip can be heard. “Allow me to welcome you all into my home for this year’s charity gala. We have some very upstanding citizens here tonight, and I thank all of you for your hard work and generosity.” Cheers and murmurs of agreement fill the room. Many of the guests raise their glasses to Valentino, one of the most esteemed members of the Lodge this year, who sits at the Guest of Honor table, which is nearest to the fireplace.
Josef ’s assistant, Jerome, blends into the wall behind Josef, discreetly checking his pocket watch. In another corner of the room, the head housekeeper, Penny, walks from table to table, filling empty glasses and collecting dirty salad plates. “Each of you has done great deeds in the name of the Silver Twilight Lodge and our historic city,” Josef continues.
“Next year, we will continue to shoulder this burden and do what must be done for the sake of progress.” Jerome steps forward quietly, interrupting Josef ’s speech with the unassuming confidence that comes from years of trusted service. He taps Josef lightly on his shoulder and shows him the time. “I’m afraid I am already out of time. Thank you all very much for attending,” Josef concludes, bowing. Polite applause rises from the audience, and Josef walks briskly toward the parlor, followed closely by his assistant. Two servants collect coats as latecomers trickle into the manor, and Gavriella—Josef ’s head of security—watches over the entrance with hard eyes and a clenched jaw. “Has Mr. Sanford arrived?” Josef asks curtly, tapping his polished leather shoe on the floor.
“I’m afraid not,” Jerome replies, flipping through the last pages of the estate’s guest book. “But he should be here any minute, Mr. Meiger.”
“Good. I want there to be no problems whatsoever when he arrives; am I understood?” Josef calls out to Gavriella: “Make sure he is well protected.” Gavriella nods, patting the handle of her .45 in her shoulder holster. Josef turns his attention back to his assistant. “And have Penny make sure the main course is kept good and hot while we wait for Mr.Sanford’s arrival. Not a single slice is to be served without his presence.”
“Not even for Mr. Rivas, sir?” Jerome asks, glancing at Josef over the rim of his thick glasses. Josef pauses for a moment, considering.
“Pour Mr. Rivas another glass of champagne, and I am sure he will not complain. Also, I’m still waiting on those accounts I asked you about earlier today. Don’t forget,” Josef says, clapping his assistant on the shoulder before walking back into the banquet hall. Jerome nods obediently and heads upstairs.
Soon after, the dark mist would appear, and nothing would be the same.
- 各プレイヤーは、1 人ずつ、自分が選んだキャラクターの紹介に進み、そのセクションを声に出して読み上げます。プレイヤーが選ばなかったキャラクターの紹介は読み上げないでください。各プレイヤーが自分のキャラクターの紹介を読み終えたら、セットアップに進みます。
ÆÆOne at a time, each player must proceed to the intro for their chosen character and read that section aloud. Do not read any intro for a character not chosen by a player. Once each player has read his or her character’s intro, proceed to Setup.
Gavriella Intro:
あなたは指示通り見張りをし、サンフォード氏が現れるのを待ちます。もう、残りのゲストは宴会場に列をなして入ってきており、背後の木のドアの向こうから、陽気な声や酒の音が聞こえてきます。あなたは気にせず、警戒を怠りません。長年の戦闘と訓練により、あなたはこのような無害な宴会でも、どんなことにも備えておくことを学んでいます。メイガー氏の雇用下では自分の才能が無駄になっているのではないかと考え始めたちょうどその時、暗い霧が正面ドアと窓枠から客間に侵入し、部屋を覆い尽くします。最初は、それは単に屋敷の入り口から漏れてくる夕方の霧だと思っていましたが、霧が触れたものすべてが何百年も経ったかのように朽ち果てていることに気づき始めます。
念のため、武器のグリップに手を置いたまま、慎重に後退します。長年の人生で、このようなものは見たことがありません。
不自然な寒気が部屋中に広がり、背筋が震える。灰色の霧が流れ込み終わると、それは一つの形に融合する。影に包まれた人型の姿だ。それは手を上げて、焦げて黒くなった指であなたを指差す。
あなたは銃をホルスターから取り出し、訓練の成果を発揮させて、その生き物に向ける。「これ以上近づくな!」と叫ぶ。入り口からあなたを見ていたその生き物は動じない。その幽玄な姿はあなたに向かって滑り始め、その跡に暗い霧がカーペットの上を這い回る。
「警告しただろう」とあなたはうなり声を上げ、引き金を引くと、雷のような銃声が居間に響き渡る。弾丸は煙の柱を吹き抜ける風のように、その姿の頭に穴を開ける。霧は縫い合わされ、その生き物は脅迫的に手を伸ばしながら、あなたの方へ漂い続ける。
このような不自然な敵との戦いに備えていたはずがない。他に選択肢がないので、あなたは振り返って近くの階段を駆け上がり、頂上でさらに数発発砲しようと立ち止まりました。標的に命中した弾丸は幽霊のような人物を無害に通り抜け、背後のドアに当たりました。数発の逸れた弾丸が階段の木製の手すりの柱を粉砕しました。
You step back cautiously, keeping a hand on the grip of your weapon just in case. Never in all your years have you seen something like this.
An unnatural chill spreads throughout the room, and shivers run up your spine. As the ashen mist finishes pouring in, it coalesces into a singular form: a humanoid figure wrapped in shadows. It raises its hand and points at you with a charred, blackened finger.
You unholster your firearm and point it at the creature, allowing your training to take over. “Don’t come any closer!” you shout. The thing watching you from the entrance is unfazed. Its ethereal form begins to glide toward you, dark mist crawling over the carpet in its wake.
“I warned you,” you growl, and a thunderous shot echoes through the parlor as you squeeze the trigger. The bullet rips a hole in the figure’s head like a rush of air billowing through a column of smoke. The mist stitches itself together, and the thing continues to drift your way,reaching out menacingly.
Nothing could have prepared you for combat with such an unnatural enemy. Faced with no other option, you turn and flee up the staircase nearby, pausing to squeeze off several more shots at the top. The bullets that make their target simply pass harmlessly through the ghostly figure, striking the door behind it. A few stray shots shatter a column of the staircase’s wooden balustrade.
Jerome Intro:
あなたはメイガー氏の元帳のページを注意深くめくり、彼が尋ねた口座を探します。あなたはメイガー氏にほぼ 10 年間忠実に仕え、彼はこのような機密情報をあなたに託しています。これはあなたの誇りです。あなたは雇用主の事業についてよく知りたがりますが、彼の個人的な事柄を詮索したことは一度もありません。少なくとも今夜までは。
あなたは眼鏡を直し、身を乗り出してメイガー氏の依頼に関するページを開きます。リストにある名前の中には、リバス、ゲンスラー、フェアモント、ローズ、ウィックなど、見覚えのある名前もあります。しかし、多くは聞いたことのない名前で、メイガー氏の仕事に関係しているのを見たこともありませんでした。リンドクイスト、コンスタンティノフ、マグロ、アトキンソン、ラマー…メイガー氏のつながりはどれほど深いのでしょうか。
奇妙に思えるかもしれませんが、あなたの怒りをかき立てるのは、その後のページに載っている名前のリストです。前のページの名前がメイガー氏の仲間、または少なくともロッジの著名なメンバーであることは明らかでしたが、次の一連の名前はあなたの雇用主が…狙っている人々であるとしか考えられません。何のために狙っているのかはわかりません。
あなたはジョセフのデスクの横に立ち、ポケットジャーナルにリストを注意深く記録します。メイガー氏の元帳に記載されている順序どおりに名前を記録するようにします。あなたは自分の疑惑が過労の秘書のばかげた空想にすぎないことを願っています。それでも、このすべてについて何かがあなたを不安にさせます。それと、どういうわけか部屋に流れ込んできた突然の冷たい空気。あなたの視線は自然に窓に向かい、その時点であなたはショックで叫び、バランスを崩してメイガー氏のデスクに後ろ向きによろめきます。
オフィスの窓に押し付けられているのは、霧の中から、あるいは霧でできているかもしれない叫び声を上げる一団の顔です。彼らの幽霊のような手がガラスに押し付けられ、彼らの目は虚ろで空虚です。オフィスの反対側に急いで向かう途中、読書用メガネが地面に落ち、かかとの下で粉々に砕け散ります。混乱の中で手遅れになるまで、ポケットサイズの日記帳を落としたことに気づきません。
You adjust your glasses and lean forward as you turn to the page regarding Mr. Meiger’s request. Some of the names on the list you recognize: Rivas, Gensler, Fairmont, Rhodes, Wick. But many are names you have never heard of before, let alone seen affiliated with Mr. Meiger’s work: Lindquist, Konstantinov, Magro, Atkinson, Lamar…Just how deep do Mr. Meiger’s connections go?
Strange as that may seem, it is the list of names on the page afterward that raises your hackles. While it was clear that the names on the previous page are associates of Mr. Meiger’s, or at least prominent members of the Lodge, you can only assume that this next series of names is of people your employer is…targeting. For what, you cannot say.
You stand next to Josef ’s desk and record the list in your pocket journal carefully, making sure to keep the names in the exact order they appear in Mr. Meiger’s ledger. You hope that your suspicion is nothing more than the absurd imagination of an overworked secretary. Still, something about all of this has you concerned. That, and the sudden draft of frigid air that has somehow wafted into the room. Your gaze naturally drifts to the window, at which point you scream out in shock and lose your balance, stumbling backward into Mr. Meiger’s desk.
Pressed up against the office window is a host of screaming faces emerging from the mist, or perhaps composed of it. Their ghostly hands press against the glass, their eyes hollow and empty. Your reading glasses clatter to the ground and shatter under your heel as you scramble to the other side of the office. You don’t realize that you dropped your pocket journal in the chaos until it is too late.
Penny Intro:
ニューイングランドの涼しい空気に包まれて、あなたはため息をつく。とてもストレスの多い夜だった。仕事に戻る前に、喧騒から抜け出してちょっとタバコを吸う決心をするほどだ。バルコニーの金属製の手すりに腕を置き、タバコを握る指は震える。フレンチ ヒルの陰鬱な切妻屋根とビクトリア朝の邸宅が眼下に広がり、明かりのついていない窓には数え切れないほどの秘密が隠されている。
雇い主が今夜ほど細かいことに気を配った夜は、これまでなかった。彼は普段はとても穏やかで落ち着いている。今夜は何か特別なことで、彼は神経質になっている。
サンフォード氏だろうか? 身震いが走る。なぜか、あの男の何かがぞっとする。しかし、ジョセフはサンフォード氏と何度もやり取りしているので、それが原因ではないはずだ。
メイガー氏はなぜそんなに心配しているのだろう?頭上に集まり、夜空をあっという間に覆い隠す灰色の雲に、あなたは思考から引き離されます。雲がどんどん近づいてくると、霧の中から何かが浮かび上がってくるのが見え始めます。あなたは目を細めて手すりに寄りかかり、よく見えるようにします。その時、霧の中の姿の本当の姿に気づきます。叫び声を上げる顔、爪を立てる手、すべてが苦痛に身をよじり、まっすぐあなたに向かってくる姿です。あなたは恐怖で叫び、霧が建物を包み込む中、壁にもたれます。
手すりの向こうのもやから、血まみれのぼろ布をまとった幽霊のような姿が現れます。それはしわがれた、あえぐような声で休息を求めます。あなたが脱出できる唯一の望みは、屋敷に戻って助けを求めることです...
your fingers trembling as they hold your cigarette. The dreary gambrel rooftops and Victorian manors of French Hill span the view below you, the unlit windows hiding countless secrets.
You can’t remember a night in which your employer was as concerned with every little detail as he is tonight. He is normally so calm, so collected. There’s something special about tonight that has him on edge.
Is it Mr. Sanford? A shudder crawls through you. For some reason,something about that man gives you the creeps. But Josef has interacted with Mr. Sanford many times before, so that cannot be the reason.
What could it be that has Mr. Meiger so worried?
You are torn from your thoughts by the gathering of grey clouds overhead, swiftly blotting out the night sky. As the clouds grow ever closer, you begin to see shapes emerging from the vapor. You squint and lean over the railing for a better view. That is when you notice the true forms of the shapes in the mist: their screaming faces, their clawing hands, all writhing in torment and coming straight for you. You cry out in terror and back up against the wall as the mist envelops the building.
A spectral shape emerges from the haze beyond the railing, dressed in bloodstained rags. It begs for rest in a croaking, gasping voice. Your only hope for escape is to retreat back into the manor and call for help...
Valentino Intro:
「ブレイクするつもりか、それとも一晩中座ってキューボールを眺めるつもりか?」と、あなたはあざ笑って尋ねます。対戦相手はため息をつきながら象牙のボールをテーブルに戻します。
「象牙のそばでは我慢できないんだ。それは分かってるだろう、ティノ」とアダムは答えます。
ロッジの行事以外ではアダム・ゲンスラーに会うことはめったにありませんが、あなたは最近ロッジの大半を占める堅苦しいビジネスマンよりも彼と一緒にいる方が好きです。彼がショットを打つと、突然のガタガタ音が会話の喧騒を中断します。「ティノ、君のショットだ。そして、9番ボールを最初に打たないように気をつけて。君はいつも熱心すぎるよ。」アダムはくすくす笑いながら、テーブルの反対側に移動し、あなたに道を譲ります。
「それは一度だけだよ、友よ、一度だけ。」あなたは目を丸くします。実を言うと、あなたはコミュニティに貢献する機会を求めてこれらのイベントに来るのを楽しんできたのであって、アーカムの貴族と親しくするためではないのです。しかし、お付き合いには利点もあった。
あなたはテーブルに寄りかかり、ショットを狙いながら心を落ち着ける。
騒がしい音や音楽を遮断し、1 つのボールとコーナー ポケットにすべての注意を集中すると、部屋は静まり返る。息を止めてキュー ボールを打つ。ボールはターゲットに当たるとカチカチと音を立て、1 つのボールは楽々とコーナー ポケットに落ちる。「ほら、見えるでしょ?」
その時になって初めて、周囲の静寂は自分の心だけのものではないことに気づく。光と暖かさはすべて部屋から吸い取られている。
アダムは、あなたがショットを打つ直前にいた他の全員とともにいなくなっている。「もしもし?」とあなたは声をかける。ビリヤード テーブルの周りを歩くと、暗い霧が足首に巻き付く。「これが何かの悪ふざけだとしたら、ひどく下品だ」とあなたは言う。唯一の反応は、テーブルの下から聞こえる低いうなり声だけだ。病的な好奇心に駆られてその下を覗き込むと、黒い犬があなたの胸に飛びかかり、激しく胴体を引っ掻きます。
あなたは本能的に反応し、全力で犬を体から押しのけます。犬はビリヤード台に着地し、その重みで台が倒れます。あなたはゆっくりと後ずさりすると、犬は再び立ち上がり、壊れた台から飛び降り、虚ろな目であなたの魂を見つめます。
“I can’t help myself around ivory. You know that, Tino,” Adam replies.
You rarely see Adam Gensler except during Lodge functions, but you prefer his company to that of the stuffy business types who make up most of the Lodge these days. He makes his shot, the sudden clattering interrupting the din of conversation. “Your shot, Tino. And do try to avoid hitting the nine ball first. You’re always so overeager.” Adam chuckles as he moves to the other side of the table, making way for you.
“That was one time, my friend, one time.” You roll your eyes. Truth be told, you’ve enjoyed coming to these events for the opportunity to give back to the community, not to hobnob with Arkham’s gentry. But hobnobbing has had its perks.
You lean over the table and clear your mind as you line up your shot.
The room falls silent as you block out the clamor and the music, focusing all of your attention on the one ball and the corner pocket. You hold your breath and strike the cue ball. It clacks as it hits its target, and the one ball drops effortlessly into the corner pocket. “There, you see?”
It is only then that you realize the silence around you is not just in your mind. All of the light and warmth has been sucked out of the room.
Adam is gone, along with everyone else who was present just moments before you took your shot. “Hello?” you call out. A dark mist coils about your ankles as you walk around the billiards table. “If this is a practical joke of some kind, it’s in awfully poor taste,” you remark. The only response is the deep growl that emerges from beneath the table.
Morbid curiosity compels you to look underneath it, at which point a dark hound pounces onto your chest, savagely clawing at your torso.
You react instinctively, pushing it off of your body as hard as you can. It lands on the billiards table, causing it to collapse under the creature’s weight. You slowly back up as the creature rises to its feet once again and jumps off the broken table, its hollow eyes gazing into your soul.
Setup
- 次の encounter set からすべてのカードを集めます: Disappearance at the Twilight Estate, At Death’s Doorstep, Inexorable Fate, Realm of Death, Spectral Predators, Trapped Spirits, The Watcher, and Chilling Cold。これらのセットは次のアイコンで示されます:
- At Death's Doorstep を集めるときは、そのエンカウンター セットから 7 Spectral locations だけを集めます。その encounter set の他のカードは集めないでください。
- 7 spectral location をプレイに出します。(以下の推奨される場所の配置を参照してください。)
- Entry hall で The Spectral Watcher enemy をプレイに出します。
- 各プレイヤーは、自分の調査員カードの裏面にあるセットアップ手順に従います。
- 残りの encounter cards を shuffle して、Encounter deckを作成します。
When gathering the At Death’s Doorstep encounter set, only gather the seven Spectral locations from that encounter set. Do not gather any of the other cards from that encounter set.
ÆÆPut the seven Spectral locations into play. (See suggested location placement, below.)
ÆÆPut The Spectral Watcher enemy into play in the Entry Hall.
ÆÆEach player follows the setup instructions on the back of his or her investigator card.
ÆÆShuffle the remaining encounter cards to build the encounter deck.
The Spectral Realm
注意: このシナリオでは、Spectral 特性を持つ 7 locations のみを使用します。Spectral 特性を持たない locations を使用してこのシナリオを設定しないでください。
No Way Out
このシナリオには、確実な解決方法はありません。探索者は、避けられない死を迎える前に、できるだけ長く生き延びて、できるだけ多くの手がかりを集めるよう努めるべきです。このシナリオでは、victory display にカードを追加できますが、experience と victory po0ints は獲得できないことに注意してください。
これらの探索者はデッキを持っていないため、カードを引いたり、プレイヤーのデッキとやり取りしたりする指示や効果は無視してください。さらに、これらの探索者は捨て札置き場を持っていないため、捨て札置き場に置かれる各プレイヤー カードは、代わりにゲームから取り除かれます。
幸運を祈ります。幸運が必要です。
Since these investigators do not have decks, ignore any instruction
or effect that would cause them to draw cards or interact with player decks. Additionally, since these investigators do not have discard piles, each player card that would be placed in their discard pile is removed from the game, instead.
Good luck. You’ll need it.
DO NOT READ until the end of the scenario.
調査員全員が敗北したため、解決には至らなかった。「サンフォードさん、来てくださってありがとうございます。
あなたが忙しいのは承知しています。今夜の会議に出席していただけると大変ありがたいです。」ジョセフはカール・サンフォードとしっかりと握手しながら話した。サンフォードはただ頷いただけだった。「あなたが到着したばかりなのは承知していますが、私的な事柄についてお話ししたいのですが、よろしければ」ジョセフは、サンフォード氏の両脇にいる男たちの間を細い目で行き来しながら続けた。
「結構です。」年配の男は、プライバシーを守るために脇に退く2人の執行官に頷いた。彼は背中の後ろに手をかざし、年齢のわりには立派な体格をしている。彼の洞察力のある目がジョセフに注がれる。「どうしたのですか?」ジョセフは身を乗り出す。「ここにあります、閣下。この家にあります。」2人の間に静かな沈黙があり、カール・サンフォードは微笑んだ。
I know you are a busy man. Your presence at tonight’s meeting is very much appreciated.” Josef shakes Carl Sanford’s hand firmly as he speaks. Sanford merely nods. “I know you’ve only just arrived, but I have some…private matters to discuss with you, if that is all right,” Josef continues, his narrow eyes shifting back and forth between the men flanking Mr. Sanford.
“Very well.” The elderly man nods to his two enforcers, who step aside to give him privacy. He cradles his hands behind his back, his stature impressive for his age. His discerning eyes fall on Josef. “What is the matter?”
Josef leans closer. “It’s here, sir. It’s here in this very house.”
There is a quiet pause between the two men, and then Carl Sanford smiles.
- このプロローグでは経験値は獲得できません。
- キャンペーン ログに、X 個の証拠が残されたことを記録します。X は、Act 1a "The Disappearance" に置かれた clues の合計数です。
- このシナリオで使用した各プレイヤー カードをコレクションに戻します。
- 各プレイヤーは、通常どおり、標準の調査員プールから調査員を選択し、調査員デッキを組み立てます。
- Scenario I: The Witching Hour に進んでください。
ÆÆIn your Campaign Log, record X pieces of evidence were left behind. X is the total number of clues on Act 1a—“The Disappearance.”
ÆÆReturn each of the player cards used in this scenario to the collection.
ÆÆEach player chooses an investigator from the standard pool of investigators and assembles his or her investigator deck, as usual.
ÆÆProceed to Scenario I: The Witching Hour.
コメント
最新を表示する
NG表示方式
NGID一覧