「直訳」を含むwiki一覧 - 1ページ

スタートレック:フェイズII - Star Trekマニア Wiki

女性。なお、映画「スタートレック」ではゴートレックスがステーション員としてカメオ出演している。各話タイトル[]"In Thy Image" 直訳題「汝のイメージの中で」 撮影済み"Tomorrow and the Stars" 直訳題「明日と星」"Cassandra" 直訳題「カ

大きく変更された映画の邦題 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

itanic」→『タイタニック』のように原題をそのままカタカナにしたり、「Gone with the Wind」→『風と共に去りぬ』のように直訳したりせず、凝った邦題を付けられた映画を紹介していく。+ 目次-概要特に映画界ではキャッチーなインパクトを狙うために原題から大きく変更さ

タウ・エンパイア(ウォーハンマー40K) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

ーテルの/神々しきベ=ゲルオルクダ=ノー地のカーストによって未だ解明されていない謎フ=ルラッソ水のカーストによって調停されるべき政治的紛争(直訳は“呪われた精神の結び目”)グウェ=ラ人類グウェ=ロン=シャスペースマリーン(文字通りに直訳した場合“改造された人類の戦士”)グウェ=ヴ

千と千尋の神隠し - スタジオジブリ Wiki

歴代最優秀作品の中で、もう一度観たいと思う作品』で1位に選ばれた[25]。日本以外の国での題名テンプレート:特殊文字『千與千尋』(中国語)直訳:「千と千尋」『神隱少女』(台湾の繁体中国語)直訳:「神隠しにされた少女」『Chihiros Reise ins Zauberland』

ループ(ジャンル) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

36NEW!所要時間:約 3 分で読めます▽タグ一覧ループループもの無限ループループ(loop)フィクションにおいてよく使われる手法の一つ。直訳では「循環」「繰り返し」で、何度も同じ時間を何度も繰り返し過ごす事。一例〇月Δ日→〇月□日→〇月×日→〇月Δ日→……コレにより今まで気付

第3新東京市 - 新世紀エヴァンゲリオン Wiki

深度地下天蓋中央区画 懸垂式高層建築物群総合戦闘指揮所第1発令所第2発令所兵装ビル[]MISSILE SILO BANK STRUCTURE直訳すると「ミサイルサイロ格納庫構造物」LARGE CALIBER AUTOMATIC CANNON PLATFORM STRUCTURE直

千と千尋の神隠し - 映画ペディア

が分かり難かったとも考えられる。ちなみに、日本以外の国での題名は、『Chihiros Reise ins Zauberland』(ドイツ語)直訳:「千尋の魔法の国の旅」『Spirited Away』(英語)直訳:「精霊による消失」八百万の神々を「Spirit=精霊」とし隠れるを「

激化 - 原神 非公式攻略wiki

の影響を受ける敵豆知識[]雷元素と草元素の反応は、スメールの歴史と深い関わりがあると言われている[1]。その他の言語[]激化[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語激化GekikaIntensification中国語(簡体字)激化JīhuàIntensification中国語(

イグニス(スーパーロボット大戦D) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

第2次OGの戦闘アニメではこれが掘り下げられ、名前の通りに炎の手を形成し、打ち上げた敵機を握り潰す必殺技となっている。武装カオス・ラディウス直訳で「混沌の光線」。両腕の発射口から炎のエネルギーを放射する。OGでは命中した炎を手の形に再形成し、握り砕いて追撃する流れになった。グラウ

アクロニム/バクロニム - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

素材を盛り込んだ複合装甲などが主な対策法となる。M202 FLASH(フラッシュ)FLame Assault SHoulder Weapon直訳すると「火炎強襲肩武器」といった意味。米軍の四連装ロケットランチャー。火炎放射器の代替として登場し、焼夷弾を発射する。発射方式はその名の

炸紫酥肉 - 食物語 新馬版テキスト・情報保存庫

还有一位一心一意等你的闲人咯~ 炸紫酥肉 ※16:読み方は「ブジェンブサン」。中国の若い世代が待ち合わせの時によく使う言葉で、直訳すると、「君に会うまでここを離れない」。「絶対に会おう」などという意味。 ○○: <手紙からは濃厚な酒の匂いが漂って

GURPS_Classic:_Supers - ガープスWiki

か否かはキャンペーン次第、GMの判断次第となるSupers に登場するほとんどの Super-advantages が妖魔夜行の妖力の説明で直訳または独自にアレンジして使われているSupers に登場する一部の Super-Powers が妖魔夜行の妖術の説明で直訳または独自にア

直訳と意訳とはなんですか? - クイズwiki

A. 直訳と意訳とは、翻訳において原文のニュアンスや意味をなるべく損なわずに、かつ原文の語順や文法規則に従って翻訳することです。直訳とは、原文の語順や文法規則に従って、そのまま翻訳することです。例えば、「彼は本を読む」という文は「He reads a book」と直訳することがで

アーチェリーの種類 - 初心者アーチャーの為のアーチェリーWiki (仮)

です。ベアボウ(Bare Bow)ベアボウと呼ばれる、最もシンプルな弓を使用します。競技名を簡単に書く際には、『BB』と記載します。日本語に直訳すれば、Bare Bow = 裸の弓、と言ったところでしょうか。少し例外はありますが、現在試合で使用されるものの多くは持ち手の部分(=ハ

実は言ってない台詞 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

しいことが判明している。ただし、後ろに「like this old man」(この老人=クラーク博士のように)という文章が続いていた。全体を直訳すると、「少年よ大志を抱け、この老人のように」=「こんな老人でも頑張ってんだから、君たち若い者も頑張りなさい」程度のハッパの言葉の前半部

はてしない物語 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

。彼女が病気で臥せったことが「はてしない物語」の始まりとなった。変な名前だが原文だと「die kindliche kaiserin」になる。直訳すると「子供っぽい女帝」。ファンタージエンを統べる概念的な存在であるとこの世界の者たちには認識されている。この国のあらゆる命の源になる存

戸田奈津子 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

それに加えて誤訳が多いこと作品の設定や独特な固有名詞を無視した翻訳も多いこと原語の慣用句やことわざを無視して無難な表現に変えてしまう。または直訳して逆に意味が通じなくなる強烈な罵倒や差別語を無難な言葉に変えてしまう*1指摘されても「自分こそが正しい」と言い張る姿勢という欠点もある

アクイラ(スーパーロボット大戦D) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

。エネルギーをミサイルに変換しているのかもしれない。D、第2次OGともに、メリオルエッセの機体では最も交戦回数が多い。武装サギッタ・ルーメン直訳で「光の矢」。両腕に相当する翼に内蔵された2連装ビーム砲を発射する。ディール・ブティオー直訳で「バラバラにする」。両腕に相当する翼から2

リデコ・リペイント製品 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

完全新規造形でリデコではないのだが -- 名無しさん (2022-03-31 12:46:21)#comment*1 re-color、直訳すると「再色つけ」。成型色や塗装色を変更したもの*2 re-paint、直訳すると「再塗装」。厳密には塗装色だけを変更したもの*3 re

Caligula2 -カリギュラ2- - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

に飛び出したが、急いでふたをしたので希望だけが残ったという。+ 楽曲解説-楽曲:オルターガーデン/コンポーザー:Ayaseオルターガーデン、直訳すれば代替品の庭、だろうか。ゆったりとしたメロディと共に、”あなた”と会えた事、そしてその人物の間にあった愛が崩れ、消え、無くなってしま

アブナー・レイヴンウッド - インディ・ジョーンズ非公式wiki

なものではなかった。 マスクを被った謎の人物コミックの『 The Further Adventures of Indiana Jones(直訳すると「さらなる冒険」。未邦訳シリーズ)』ではアブナーが生きているという噂によってインディとマリオンの冒険が描かれている。このコミックに

積雲箱 - JGP公式サンドボックス

事があったため、その後イトヨだったと訂正が入った際もなかなか信じようとはしませんでした。野生解放:“Led Red”直訳すると「導かれた赤」。過去に郵政局の車を見た際に発動されたものと考えられています。従業員が目を塞いで視覚を遮断したため野生解放を用いての

開花 - 原神 非公式攻略wiki

が発生した場合、超開花の対象とみなされる。ギャラリー[]Bloom_Dendro_Core.png草原核その他の言語[]開花[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語開花KaikaBloom中国語(簡体字)绽放ZhànfàngBlossoming中国語(繁体字)綻放Zhànfàn

Kirby's Avalanche - 星のカービィ 非公式wiki

よぷよ』に!?『カービィズ アバランチ』”—『プププ大全』ププスポより『Kirby's Avalanche』(カービィズ アバランチ、日本語直訳: カービィのなだれ)は、北米及びヨーロッパで発売された、『星のカービィ』シリーズのキャラクターが登場するパズルゲーム。ヨーロッパ名は『

旅人/ストーリー - 原神 非公式攻略wiki

not yet come. But the world shall burn no more, for you shall ascend.直訳: 調停者は消えゆく、創造主はまだ来ていない。しかし、世界はもう燃えない、あなたは昇天するのだから。↑ 美観を保つため、英語版と中国語(

淨琉璃工房 - 原神 非公式攻略wiki

our-Leaf_Sigils.gifFour-Leaf SigilsVideo Guides[]その他の言語[]淨琉璃工房[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語淨琉璃工房Joururi KoubouJoururi Workshop中国語(簡体字)净琉璃工坊Jìngliúlí

大陸Dr.非公式用語集 - Arknights wiki JP (アークナイツwiki)

癪玉を投げつけているように見えることが由来。ファントムは自身と虚影の2人でS3:襲来の悪夢を使用できるため、"双响炮"(直訳するとツーショットキャノン。同名の中国ドラマがあり、日本での題は「恋する爆竹」)と呼ばれる。「空降」/「空挺降下」*オペレーターを敵陣に

夢想楽土の結末 - 原神 非公式攻略wiki

ersion 2.5 JP Promotionバージョン2.5 日本語のプロモーションイラストその他の言語[]夢想楽土の結末[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語夢想楽土の結末Musou Rakudo no KetsumatsuThe Dreamed Paradise's E

帰終機 - 原神 非公式攻略wiki

帰終機を作成した。これらの弩砲は跋掣に大きなダメージを与え、跋扈が逃げた後、解体して梱包したと推測される。その他の言語[]帰終機言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語帰終機Kishuu-ki[5]Guizhong Machine[※]中国語(簡体字)归终机Guīzhōng-jīG

開けゴマ - ドラえもん非公式wiki

』(未収録)てんとう虫コミックス・大長編第11巻『のび太のドラビアンナイト』(145頁)[解説]開けゴマ:英語の「Open Sesame」を直訳したものと思われる。なお「Open Sesame」という言葉には、「通行券」という意味もある。こちらがどうやら本来の意味のようである(イ

バッファローロード(超越生命体) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

。アンノウンが『仮面ライダーV3』のデストロン怪人にオマージュを捧げているという話は有名であり、「タウルス・バリスタ(弩砲のウシ)」の名称も直訳そのままのデストロン怪人・タイホウバッファローに由来するが、モチーフはともかく、直訳そのままの名称を採用した怪人(アンノウン)は原典『ア

旅人 - 原神 非公式攻略wiki

獲得され、どの祈願にも登場しない。注釈[]↑ 1.01.1 表示されている数値は、各ヒット時のダメージ。その他の言語[]旅人[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語旅たび人びとTabibitoTraveler中国語(簡体字)旅行者LǚxíngzhěTraveler中国語(繁体字

カプレーゼ(サラダ) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

つやの「あしたのジョー」!………つうーーっ感じっスよ~~~カプレーゼとはイタリア発祥のサラダ。正式名称は「インサラータ・カプレーゼ」といい、直訳すると「カプリ島風サラダ」となる。バジルの緑、モッツァレラチーズの白、トマトの赤、といかにもイタリア国旗を象徴する彩りの見た目もオシャレ

Persecution of the masses(1172)/上陸 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

も使用されたことから、ファンからは事実上のメインテーマとして認識されている節がある。「Persecution of the masses」を直訳すると「大衆の迫害」。本編の描写と照らし合わせれば「大衆を追いたてる存在」と意訳できるだろうか。勿論、それはまぎれもなくゴジラのことだ。

タロン社の傭兵(Fallout3) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

の真相としてはバニスター砦に配置されたジャブスコのIDデータのファイル名が『supremeOverlordJabscoREF』であり、それを直訳したというところらしい。要するに誤訳ではない。しかし理由が判明したところで、なぜ実際のキャラネームからではなくIDを参照して翻訳したのか

地脈の花芽 - 原神 非公式攻略wiki

trife.pngLey Line Deposit during Hidden Strife Eventその他の言語[]蔵金の花言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語蔵金の花Zoukin no HanaFlower of Hidden Gold中国語(簡体字)藏金之花Cángjī

凍結 - 原神 非公式攻略wiki

ered Enemy.ogvStatus_Shattered_Enemy.gif敵が凍ってから粉々になるその他の言語[]凍結[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語凍結英語Frozen—スペイン語Congelaciónポルトガル語Congelado粉砕[]言語正式名称直訳の意味

メーデー!:航空機事故の真実と真相 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

たエル・アル航空1862便墜落事故が起きている。回転/ローテートスカンジナビア航空751便墜落事故を扱った回で、航空用語のローテートを回転と直訳してしまったことから、その後もローテートという台詞があるたびに回転と書き込まれる。離陸中でなくとも何かが回ると書き込まれる。もう許してや

マハールッカデヴァータ - 原神 非公式攻略wiki

the Akasha instead.Other Languages[]Greater Lord Rukkhadevata[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語マハールッカデヴァタMahaa RukkadevataMahā Rukkadevata中国語(簡体字)大慈树王Dà

ドスラク人 - ゲームオブスローンズWiki

スラク人はエッソス中心部の平原一帯で略奪を行う放浪の騎馬戦士たちである。彼らの社会は馬が中心であり、彼ら自身の呼び名である“ドスラク人”とは直訳では “乗り手”を意味する。ドスラク人の子供はたった4歳で馬上からの射的を学ぶ。病気や怪我で騎乗できなくなった指導者がいれば見捨ててしま

仮面ライダー滅亡迅雷 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

亡迅雷ドライバーとマスブレインゼツメライズキーを用いて変身する、滅たち4人の意志が結集した姿」と紹介されている。変身音声の最後に流れる英語を直訳すれば「接続!接続!完了!滅亡迅雷!」「意志が統一されし4人」。その本質は滅亡迅雷メンバーの最終強化フォームなどではなく、ZAIAエンタ

七神 - 原神 非公式攻略wiki

れを過去形で表現し、鍾離は市場でそれについて語ることを避けているため、未確認のままである。その他の言語[]Long Form[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語俗ぞく世せいの 七しち執しっ政せいZokusei no Shichi-shissei[4]The Seven Wh

エルコンドルパサー(ウマ娘 プリティーダービー) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

はスペイン語の「¿Qué?」で、英語で言うところの「What?」に当たる。同じく口癖の「ブエノ!(bueno)」も同様にスペイン語の語彙で、直訳すると「良い(good)」。口語的にざっくり訳するなら「よろしい!」とか「いいね!」くらいのニュアンスだろう。ちなみに女性形は「buen

コルセア(FINAL FANTASY XI) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

からノーカンだし!▷凄まじくどうでもいい余談ちなみに一般的に海賊のことを指す言葉としては「パイレーツ」である。パイレーツ・オブ・カリビアン(直訳すればカリブの海賊)などで有名だろう。バイキングはスカンジナビア半島やバルト海沿岸にすむ人々を指す。旧来はそれらの地域の海賊と同義であっ

ナイフ(武器) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

面白かったなら……\ポチッと/#vote3(time=600,5)▷ コメント欄#lsd()#comment_num2(num=30)*1 直訳すると「分節式の刃の実用的(多用途)ナイフ」*2 直訳すると「ポキリと折れる実用的(多用途)ナイフ」*3 スナイパー専用の装備品。敵のス

007シリーズ(映画) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

他には「オクトパシー」「カジノ・ロワイヤル」「慰めの報酬」「スペクター」*12 題名の「ムーンレイカー」とは伝承に基づくイギリス英語の隠語。直訳すると「熊手を使って月を集める人」で、転じて「馬鹿者」という意味がある。*13 なお、原作者のフレミング自身は『ムーンレイカー』という題

リンゴ(果物) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

として広く知られた味。欧米か!あちらで単に“pie”と言えば大抵アップルパイのことだし、“as American as applepie”(直訳すれば「アップルパイのようにアメリカ的だ」)なんてイディオムまである。シナモンを振り掛けるのが当たり前になっているが、それのせいで嫌いと

松韻の響く頃 - 原神 非公式攻略wiki

公式キャラクター実戦紹介では、この両手剣を振り回す姿が描かれており、公式絵文字の一つにもなっている。その他の言語[]松韻の響く頃言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語松韻の響く頃Shouin no Hibiku KoroWhen the Pine-Tone Echoes中国語(簡

ORT(オルト) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

てさらなる真相は水星ではなくオールトの雲*1の最強生物、その真名を「One Radiance Thingワン・ラディアンス・シング」という。直訳すれば「輝ける唯一の存在」であり、転じて「究極の一アルテミット・ワン」といったところか。『鋼の大地』は『Fateシリーズ』や『月姫』『空