「直訳」を含むwiki一覧 - 1ページ

スタートレック:フェイズII - Star Trekマニア Wiki

女性。なお、映画「スタートレック」ではゴートレックスがステーション員としてカメオ出演している。各話タイトル[]"In Thy Image" 直訳題「汝のイメージの中で」 撮影済み"Tomorrow and the Stars" 直訳題「明日と星」"Cassandra" 直訳題「カ

大きく変更された映画の邦題 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

itanic」→『タイタニック』のように原題をそのままカタカナにしたり、「Gone with the Wind」→『風と共に去りぬ』のように直訳したりせず、凝った邦題を付けられた映画を紹介していく。+ 目次-概要特に映画界ではキャッチーなインパクトを狙うために原題から大きく変更さ

ループ(ジャンル) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

36NEW!所要時間:約 3 分で読めます▽タグ一覧ループループもの無限ループループ(loop)フィクションにおいてよく使われる手法の一つ。直訳では「循環」「繰り返し」で、何度も同じ時間を何度も繰り返し過ごす事。一例〇月Δ日→〇月□日→〇月×日→〇月Δ日→……コレにより今まで気付

千と千尋の神隠し - スタジオジブリ Wiki

歴代最優秀作品の中で、もう一度観たいと思う作品』で1位に選ばれた[25]。日本以外の国での題名テンプレート:特殊文字『千與千尋』(中国語)直訳:「千と千尋」『神隱少女』(台湾の繁体中国語)直訳:「神隠しにされた少女」『Chihiros Reise ins Zauberland』

第3新東京市 - 新世紀エヴァンゲリオン Wiki

深度地下天蓋中央区画 懸垂式高層建築物群総合戦闘指揮所第1発令所第2発令所兵装ビル[]MISSILE SILO BANK STRUCTURE直訳すると「ミサイルサイロ格納庫構造物」LARGE CALIBER AUTOMATIC CANNON PLATFORM STRUCTURE直

千と千尋の神隠し - 映画ペディア

が分かり難かったとも考えられる。ちなみに、日本以外の国での題名は、『Chihiros Reise ins Zauberland』(ドイツ語)直訳:「千尋の魔法の国の旅」『Spirited Away』(英語)直訳:「精霊による消失」八百万の神々を「Spirit=精霊」とし隠れるを「

アルカ_(人工言語) - たぬき wiki

勢動詞、nax(笑わせる)、hau(あくびさせる)などの動詞は、対格にnos(自分)を取る再帰動詞として表現する。an skin nos (直訳:私は自分を座らせる意訳:私は座る)ただし、自分自身を対格にとることが明確な場合、nos(自分)が省略されることが多い。an skin(

イグニス(スーパーロボット大戦D) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

第2次OGの戦闘アニメではこれが掘り下げられ、名前の通りに炎の手を形成し、打ち上げた敵機を握り潰す必殺技となっている。武装カオス・ラディウス直訳で「混沌の光線」。両腕の発射口から炎のエネルギーを放射する。OGでは命中した炎を手の形に再形成し、握り砕いて追撃する流れになった。グラウ

激化 - 原神 非公式攻略wiki

の影響を受ける敵豆知識[]雷元素と草元素の反応は、スメールの歴史と深い関わりがあると言われている[1]。その他の言語[]激化[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語激化GekikaIntensification中国語(簡体字)激化JīhuàIntensification中国語(

アーチェリーの種類 - 初心者アーチャーの為のアーチェリーWiki (仮)

です。ベアボウ(Bare Bow)ベアボウと呼ばれる、最もシンプルな弓を使用します。競技名を簡単に書く際には、『BB』と記載します。日本語に直訳すれば、Bare Bow = 裸の弓、と言ったところでしょうか。少し例外はありますが、現在試合で使用されるものの多くは持ち手の部分(=ハ

GURPS_Classic:_Supers - ガープスWiki

か否かはキャンペーン次第、GMの判断次第となるSupers に登場するほとんどの Super-advantages が妖魔夜行の妖力の説明で直訳または独自にアレンジして使われているSupers に登場する一部の Super-Powers が妖魔夜行の妖術の説明で直訳または独自にア

積雲箱 - JGP公式サンドボックス

事があったため、その後イトヨだったと訂正が入った際もなかなか信じようとはしませんでした。野生解放:“Led Red”直訳すると「導かれた赤」。過去に郵政局の車を見た際に発動されたものと考えられています。従業員が目を塞いで視覚を遮断したため野生解放を用いての

戸田奈津子 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

それに加えて誤訳が多いこと作品の設定や独特な固有名詞を無視した翻訳も多いこと原語の慣用句やことわざを無視して無難な表現に変えてしまう。または直訳して逆に意味が通じなくなる強烈な罵倒や差別語を無難な言葉に変えてしまう*1指摘されても「自分こそが正しい」と言い張る姿勢という欠点もある

リデコ・リペイント製品 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

完全新規造形でリデコではないのだが -- 名無しさん (2022-03-31 12:46:21)#comment*1 re-color、直訳すると「再色つけ」。成型色や塗装色を変更したもの*2 re-paint、直訳すると「再塗装」。厳密には塗装色だけを変更したもの*3 re

アクイラ(スーパーロボット大戦D) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

。エネルギーをミサイルに変換しているのかもしれない。D、第2次OGともに、メリオルエッセの機体では最も交戦回数が多い。武装サギッタ・ルーメン直訳で「光の矢」。両腕に相当する翼に内蔵された2連装ビーム砲を発射する。ディール・ブティオー直訳で「バラバラにする」。両腕に相当する翼から2

実は言ってない台詞 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

しいことが判明している。ただし、後ろに「like this old man」(この老人=クラーク博士のように)という文章が続いていた。全体を直訳すると、「少年よ大志を抱け、この老人のように」=「こんな老人でも頑張ってんだから、君たち若い者も頑張りなさい」程度のハッパの言葉の前半部

アブナー・レイヴンウッド - インディ・ジョーンズ非公式wiki

なものではなかった。 マスクを被った謎の人物コミックの『 The Further Adventures of Indiana Jones(直訳すると「さらなる冒険」。未邦訳シリーズ)』ではアブナーが生きているという噂によってインディとマリオンの冒険が描かれている。このコミックに

炸紫酥肉 - 食物語 新馬版テキスト・情報保存庫

还有一位一心一意等你的闲人咯~ 炸紫酥肉 ※16:読み方は「ブジェンブサン」。中国の若い世代が待ち合わせの時によく使う言葉で、直訳すると、「君に会うまでここを離れない」。「絶対に会おう」などという意味。 ○○: <手紙からは濃厚な酒の匂いが漂って

直訳と意訳とはなんですか? - クイズwiki

A. 直訳と意訳とは、翻訳において原文のニュアンスや意味をなるべく損なわずに、かつ原文の語順や文法規則に従って翻訳することです。直訳とは、原文の語順や文法規則に従って、そのまま翻訳することです。例えば、「彼は本を読む」という文は「He reads a book」と直訳することがで

旅人/ストーリー - 原神 非公式攻略wiki

not yet come. But the world shall burn no more, for you shall ascend.直訳: 調停者は消えゆく、創造主はまだ来ていない。しかし、世界はもう燃えない、あなたは昇天するのだから。↑ 美観を保つため、英語版と中国語(

Kirby's Avalanche - 星のカービィ 非公式wiki

よぷよ』に!?『カービィズ アバランチ』”—『プププ大全』ププスポより『Kirby's Avalanche』(カービィズ アバランチ、日本語直訳: カービィのなだれ)は、北米及びヨーロッパで発売された、『星のカービィ』シリーズのキャラクターが登場するパズルゲーム。ヨーロッパ名は『

開花 - 原神 非公式攻略wiki

が発生した場合、超開花の対象とみなされる。ギャラリー[]Bloom_Dendro_Core.png草原核その他の言語[]開花[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語開花KaikaBloom中国語(簡体字)绽放ZhànfàngBlossoming中国語(繁体字)綻放Zhànfàn

淨琉璃工房 - 原神 非公式攻略wiki

our-Leaf_Sigils.gifFour-Leaf SigilsVideo Guides[]その他の言語[]淨琉璃工房[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語淨琉璃工房Joururi KoubouJoururi Workshop中国語(簡体字)净琉璃工坊Jìngliúlí

大陸Dr.非公式用語集 - Arknights wiki JP (アークナイツwiki)

癪玉を投げつけているように見えることが由来。ファントムは自身と虚影の2人でS3:襲来の悪夢を使用できるため、"双响炮"(直訳するとツーショットキャノン。同名の中国ドラマがあり、日本での題は「恋する爆竹」)と呼ばれる。「空降」/「空挺降下」*オペレーターを敵陣に

新世紀エヴァンゲリオン - マンガ Wiki

ある。アイキャッチBパート開始のアイキャッチでは、英文のサブタイトルが表示される(下表下段に表記)。英語タイトルは、必ずしも日本語タイトルの直訳ではなく、各話の内容に準じたものになっている。次回予告ED後の次回予告の語り手は全話で葛城ミサト役の三石琴乃が担当しており、締めに多用さ

カプレーゼ(サラダ) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

つやの「あしたのジョー」!………つうーーっ感じっスよ~~~カプレーゼとはイタリア発祥のサラダ。正式名称は「インサラータ・カプレーゼ」といい、直訳すると「カプリ島風サラダ」となる。バジルの緑、モッツァレラチーズの白、トマトの赤、といかにもイタリア国旗を象徴する彩りの見た目もオシャレ

ナイフ(武器) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

面白かったなら……\ポチッと/#vote3(time=600,5)▷ コメント欄#lsd()#comment_num2(num=30)*1 直訳すると「分節式の刃の実用的(多用途)ナイフ」*2 直訳すると「ポキリと折れる実用的(多用途)ナイフ」*3 スナイパー専用の装備品。敵のス

地脈の花芽 - 原神 非公式攻略wiki

trife.pngLey Line Deposit during Hidden Strife Eventその他の言語[]蔵金の花言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語蔵金の花Zoukin no HanaFlower of Hidden Gold中国語(簡体字)藏金之花Cángjī

ゴア・スクリーミング・ショウ - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

cから2006年1月20日に発売されたエロゲ。ジャンルは「オカルティック恋愛AVG」。タイトルの「GORE SCREAMING SHOW」を直訳すると「血糊と叫びの演劇」である。ゲーム史に残る素晴らしい作品でありながら、タイトル通り「アレ」な作品でもある。【概要】ブサイク製なので

ORT(オルト) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

てさらなる真相は水星ではなくオールトの雲*1の最強生物、その真名を「One Radiance Thingワン・ラディアンス・シング」という。直訳すれば「輝ける唯一の存在」であり、転じて「究極の一アルテミット・ワン」といったところか。『鋼の大地』は『Fateシリーズ』や『月姫』『空

万字扣肉 - 食物語 新馬版テキスト・情報保存庫

いはずだ。 劳作/労働 需要我做什么?不确定会不会,算了,大不了就照葫芦画瓢吧※6! ※6:「照葫芦画瓢」は直訳ではひょうたんをまねてひさごを描く。人をまねること、見よう見まねすること。 俺に何をしてほしいの?自信はないけど

自作クイズの棚 - 早稲田実業学校クイズ研究会(非公認)

、亜爾然丁(アルゼンチン)、露西亜(ロシア) など参考:広辞苑第六版(岩波書店)4.ボクシングの世界で、あごを打たれると弱いボクサーを指す、直訳すると「ガラスの顎」という意味になる言葉は?+解答と解説はこちら-解答と解説A.グラスジョー「遊☆戯☆王オフィシャルカードゲーム」のカー

バッファローロード(超越生命体) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

。アンノウンが『仮面ライダーV3』のデストロン怪人にオマージュを捧げているという話は有名であり、「タウルス・バリスタ(弩砲のウシ)」の名称も直訳そのままのデストロン怪人・タイホウバッファローに由来するが、モチーフはともかく、直訳そのままの名称を採用した怪人(アンノウン)は原典『ア

凍結 - 原神 非公式攻略wiki

ered Enemy.ogvStatus_Shattered_Enemy.gif敵が凍ってから粉々になるその他の言語[]凍結[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語凍結英語Frozen—スペイン語Congelaciónポルトガル語Congelado粉砕[]言語正式名称直訳の意味

メーデー!:航空機事故の真実と真相 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

たエル・アル航空1862便墜落事故が起きている。回転/ローテートスカンジナビア航空751便墜落事故を扱った回で、航空用語のローテートを回転と直訳してしまったことから、その後もローテートという台詞があるたびに回転と書き込まれる。離陸中でなくとも何かが回ると書き込まれる。もう許してや

コルセア(FINAL FANTASY XI) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

からノーカンだし!▷凄まじくどうでもいい余談ちなみに一般的に海賊のことを指す言葉としては「パイレーツ」である。パイレーツ・オブ・カリビアン(直訳すればカリブの海賊)などで有名だろう。バイキングはスカンジナビア半島やバルト海沿岸にすむ人々を指す。旧来はそれらの地域の海賊と同義であっ

ドスラク人 - ゲームオブスローンズWiki

スラク人はエッソス中心部の平原一帯で略奪を行う放浪の騎馬戦士たちである。彼らの社会は馬が中心であり、彼ら自身の呼び名である“ドスラク人”とは直訳では “乗り手”を意味する。ドスラク人の子供はたった4歳で馬上からの射的を学ぶ。病気や怪我で騎乗できなくなった指導者がいれば見捨ててしま

Persecution of the masses(1172)/上陸 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

も使用されたことから、ファンからは事実上のメインテーマとして認識されている節がある。「Persecution of the masses」を直訳すると「大衆の迫害」。本編の描写と照らし合わせれば「大衆を追いたてる存在」と意訳できるだろうか。勿論、それはまぎれもなくゴジラのことだ。

マハールッカデヴァータ - 原神 非公式攻略wiki

the Akasha instead.Other Languages[]Greater Lord Rukkhadevata[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語マハールッカデヴァタMahaa RukkadevataMahā Rukkadevata中国語(簡体字)大慈树王Dà

代號鳶の遊び方 トップ画面 - 代號鳶 翻訳倉庫

からのお手紙、おしらせ。 他のソシャゲと同じくイベント告知やバグ報告もあり。 ⑤粉絲團 代號鳶のフェイスブックアカウント。 直訳するとファングループだが、リンク先は公式facebookとなっている。 なおfacebookの公式ファングループはこちら。 ⑥商

タロン社の傭兵(Fallout3) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

の真相としてはバニスター砦に配置されたジャブスコのIDデータのファイル名が『supremeOverlordJabscoREF』であり、それを直訳したというところらしい。要するに誤訳ではない。しかし理由が判明したところで、なぜ実際のキャラネームからではなくIDを参照して翻訳したのか

七神 - 原神 非公式攻略wiki

れを過去形で表現し、鍾離は市場でそれについて語ることを避けているため、未確認のままである。その他の言語[]Long Form[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語俗ぞく世せいの 七しち執しっ政せいZokusei no Shichi-shissei[4]The Seven Wh

ヨシフ・スターリン - なんでもある Wiki

意見の不一致は国家の形態にも及んだ。レーニンは、「Union of Soviet Republics of Europe and Asia(直訳:欧亜ソビエト共和国同盟)」という名の連邦国家の創設を要求し、ロシア国家は他のソビエト共和国と同列・同条件でこの新連邦に加盟するべきであ

日本代表 - 国際野球情報 Wiki

は言いがたかった。↑ ちなみに日本野球連盟(JABA)の英語表記が「Japan Amateur Baseball Association」(直訳すると日本アマチュア野球協会)、全日本アマチュア野球連盟(BFJ)の英語表記が「Baseball Federation of Japan

開けゴマ - ドラえもん非公式wiki

』(未収録)てんとう虫コミックス・大長編第11巻『のび太のドラビアンナイト』(145頁)[解説]開けゴマ:英語の「Open Sesame」を直訳したものと思われる。なお「Open Sesame」という言葉には、「通行券」という意味もある。こちらがどうやら本来の意味のようである(イ

トップハム・ハット卿 - きかんしゃトーマス 非公式wiki

訳されていたが、3巻「赤い機関車ジェームズ」の時に国有化(1948年)になり局長「ふとっちょのきょくちょう」(Fat Controller 直訳:[デブの指揮官)に役職名が変わる。それは和訳された際、注記が入れられている。原作6巻「みどりの機関車ヘンリー」の前書きで「「サー・トッ

耕運機 - 原神 非公式攻略wiki

、最初の「耕運機」は他の遺跡守衛と同様、大災害の後ではなく、大災害前にモンドに迷い込んだ可能性がある。その他の言語[]「耕運機」言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語「耕運機」"Kouunki""Cultivater"中国語(簡体字)「耕地机」"Gēngdì-jī""Tillag

風鷹剣_(装備カード) - 原神 非公式攻略wiki

見届け、彼女が自由と正義の風をモンド全域にもたらすのを見届けた。対戦の出演[]風鷹剣は対戦には登場しない。その他の言語[]風鷹剣言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語風鷹剣Fuuyou-ken[!]Wind Eagle Sword[※][• 1]中国語(簡体字)风鹰剑Fēngyī

風龍廃墟に入る - 原神 非公式攻略wiki

」図鑑ギャラリー[]Enemy Dvalin IconアイコンEnemy Dvalinスクショその他の言語[]風龍廃墟に入る[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語風龍廃墟に入るFuuryuu Haikyo ni HairuEnter Stormterror's Lair中国語