飯田里穂 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki
)、ウエスト57、ヒップ89。グラドルとしても活動していただけあり、スレンダーだが出るとこは出てるセクシーボディの持ち主。特技は書道、料理、韓国語など。韓国語を活かして「テレビの中の韓国ドラマの女優」としてドラマに出演したことも。料理ではクックパッドライブで番組を持ち、生料理放送
)、ウエスト57、ヒップ89。グラドルとしても活動していただけあり、スレンダーだが出るとこは出てるセクシーボディの持ち主。特技は書道、料理、韓国語など。韓国語を活かして「テレビの中の韓国ドラマの女優」としてドラマに出演したことも。料理ではクックパッドライブで番組を持ち、生料理放送
e Tastes Bitter中国語(繁体字)良藥苦口Liángyàokǔkǒu英語Good Medicine Tastes Bitter—韓国語좋은 약은 입에 쓰다Joeun Yageun Ibe SseudaGood Medicine Tastes Bitter[• 2]ス
o Charontis」は、ラテン語で「カローンの蝶」を意味する。彼女の名前「胡桃」は中国語の「蝶」(蝴蝶 húdié)に似ている。中国語や韓国語のキャラクターの予告では、胡桃は冗談で自分と蝶が同じ苗字であることを指している。その他の言語[]キャラクター称号:雪晴梅香[]言語正式
たが、これに続いて、各国支部でSCP-PL-6470-Jのコピーが出現したのだ。その支部の一覧がこちら。国際翻訳アーカイブ (0時52分)、韓国語支部 (1時36分)、イタリア語支部 (2時22分)中国語支部 (2時42分)、スペイン語支部 (3時16分)、日本語支部 (4時58
23:16:03) 太いシーチキンの対義語は「細い鯖缶」らしい -- 名無しさん (2023-11-22 05:27:30) オッパとは韓国語で -- 名無しさん (2024-01-04 15:11:13) ↑(途中になってしまってすまぬ) オッパとは韓国語で妹が兄を呼
るお祭り男だが、「マンボ」、「アロハ」、「ルンバ」、「リンボ」など実際はサンバとは全く異なる文化も口にしている。カンフー映画パロなのに田ボが韓国語喋ったり、宇治金TOKIO戦の「超常現象7トラベラー」の想像100%のモロッコなどと同様、この漫画の地理関係の大雑把さがよくわかる。一
翠玦坡Cuìjué-pōJadeite Ring Slope[• 2]中国語(繁体字)翠玦坡Cuìjué-pō英語Cuijue Slope—韓国語취결 언덕Chwigyeol EondeokCuijue Hill[• 3]スペイン語Pendiente TsuijueCuijue
gcè-zhuāngChi Village[2][• 2]中国語(繁体字)輕策莊Qīngcè-zhuāng英語Qingce Village—韓国語경책 산장Gyeongchaek SanjangQingce Mountain Cabin[• 3]スペイン語Aldea Chingt
地机」"Gēngdì-jī""Tillage Machine"中国語(繁体字)「耕地機」"Gēngdì-jī"英語Field Tiller—韓国語「경작기」"Gyeongjakgi""Cultivator"スペイン語LabradorFarmerフランス語« Laboureur »
イベント台詞ストーリーギャラリー日本語中国語英語韓国語キャラクターの台詞[]簡潔かつ便利なように、すべての台詞には「好き」「どちらでもない」「嫌い」というラベルが付けられている。ほとんどのセリフは英語のセリフと似ている。大きな違いのあるものには注釈がある場合がある。キャラクターリ
語(簡体字)螭骨剑Chīgǔ JiànChi-Bone Sword中国語(繁体字)螭骨劍Chīgǔ Jiàn英語Serpent Spine—韓国語이무기 검Imugi GeomImugi Sword[• 1]スペイン語Médula de la Serpiente MarinaMa
題に上っていた。近い周波数かつ文化放送の5倍の出力での発信を行う韓国のKBS韓民族放送(北朝鮮向け放送、1170KHz)があるため、夜間には韓国語放送と混信を起こすこともしばしば。また関西ではKBS京都ラジオ(1143KHz)、北陸では韓民族放送・京都の両KBSや新潟のBSNラジ
2年, 6か月前日本語皆川 純子[1]中国語Tang Yajing (唐雅菁)[2]英語Cristina Vee Valenzuela[1]韓国語Gwak Gyu-mi (곽규미)[3] その他の肩書き カテゴリ Guhua
のも、「韓国のサイト」ではなく「朝鮮語のサイト」であることを強調している。そのため厳密には日本人が「韓国支部」と表現するのも間違っており、「韓国語版」「ハングル版」などと表現するのが正確であろう。)そのため基本的には「他言語サイトのメンバーが著した」というだけで、支部の001も「
tori)[3]楊陽 (杨扬)中国語Wenxiao He (贺文潇)[2]楊陽 (杨扬)英語Judy Alice Lee[1]楊陽 (杨扬)韓国語Sa Mun-yeong (사문영)[4]楊陽 (杨扬) その他の肩書き カテゴリ
本編4/漫画2種(どちらも2)英語版 本編8/住川先生版5フランス語版 住川先生版6ドイツ語版 住川先生版6タイ語版 本編1/住川先生版4韓国語 本編8/住川先生版マンガ4+++◆服飾師ルチア 書籍 英語版2/韓国版2が発行されています。◆参考+現物写真-紙質やカバー有無がバラ
1年, 7か月前母親雷電影兄弟姉妹スカラマシュ日本語沢城 みゆき[2]中国語Juhuahua (菊花花)[3]英語Anne Yatco[1]韓国語Park Ji-yoon (박지윤)[4] その他の肩書き カテゴリ 御建鳴神主
る。外国語版[]ファンブック「NANA7.8(ナナてんハチ)」などによるとフランス語、ドイツ語、イタリア語、タイ語、広東語(香港)、台湾語、韓国語(韓国)での発行が確認されている。さらに2005年からアメリカ合衆国で連載が開始されたため英語でも発行されるようになった。翻訳に関して
ロン グレースロートシュヴァルツアステシアヘラグジュナー ヴァーミルエンカクイグゼキュターマゼランイーサンブリーズ 英語、韓国語ボイス実装計画開始英語、韓国語ボイス、順次実装計画開始。よくある質問承曦グレイ実装でコーデ引換券はもらえますか?配布コーデのためもらえ
いる。外国語版[]ファンブック「NANA7.8(ナナてんハチ)」などによるとフランス語、ドイツ語、イタリア語、タイ語、中国語(香港、台湾)、韓国語(韓国)での発行が確認されている。さらに2005年からアメリカ合衆国で連載が開始されたため英語でも発行されるようになった。翻訳に関して
1号となる。収録曲[]Every Heart -ミンナノキモチ-作詞:渡辺なつみ/作曲:BOUNCEBACK/編曲:h-wonderこの曲の韓国語ヴァージョンは「EVERY HEART」というタイトルで韓国での2.5集「MIRACLE」に収録されている。(韓国語版の作詞はシン・ジ
ブツアーで香港に来たファンを機内で自ら出迎える、というサービスも行っている。韓国でも大変人気が高く、本人もたびたび韓国を訪れている。そのため韓国語も流暢に話すことができる。2009年5月2日には2010年上海国際博覧会の広報大使に任命され、開幕1年前のカウントダウン・イベントでは
ージが届きにくいこのネット社会で、上村憲司 熱海Web企画は、最良の情報を、最良の顧客に届けることを社訓とします。事業内容[]英語、中国語、韓国語によるWEBマーケティングを得意としています。スタッフはそれぞれ1年以上の留学経験を持つか、ハーフによるバイリンガルです。WEBマーケ
o」(波浪注意報)、英語題は「MY GIRL AND I/PARANG LOVE」である。ちなみに、エンドロールの際に流れる『瞳をとじて』の韓国語バージョンは、日本公開版にのみ採用されたものである。スタッフ[]製作総指揮:テディ・チョン製作:テディ・チョン監督:チョン・ユンス脚本
に力尽きる。市川(張グループ幹部)演 - 大森南朋韓国・済州島側の張グループに所属する用心棒で、今作における大友の舎弟的存在。大友と異なり、韓国語に堪能。釣りを趣味としており、特に太刀魚への造詣が深く、物語序盤では太刀魚のキムチ鍋は絶品だとして、大友のために昼から釣ろうとしていた
オダギリジョーケンドーコバヤシ音楽加藤和彦撮影山本英夫編集冨田伸子配給シネカノン公開2005年1月22日上映時間119分製作国日本言語日本語韓国語パッチギ!(テンプレート:Lang)は2004年製作、2005年1月22日公開の日本映画。2006年には韓国ソウルの明洞CQNでも公開
ンス語版、東立より「テンプレート:Lang」の名称で台灣中文(台湾の中国語)版、テンプレート:Langより「テンプレート:Lang」の名称で韓国語版が発売されている。英語版ISBN 1591828147 (2004/05)ISBN 1591828155 (2004/06/22)I
、読売新聞朝刊スポーツ面に広告扱いの4コマ漫画『えっ!?こち亀が4コマ漫画に挑戦!?』(秋本本人が執筆)が掲載された。コミックスは中国語版や韓国語版が出ている。中国語でのタイトルは『烏龍派出所』(ハチャメチャな派出所)であり、韓国語でのタイトルは、「ここはうまくいく交番」。テレビ
ーに割り当てられたときに動的に生成されるようになった。- デンマーク語とフランス語の文字列にローカリゼーションが混在していた問題を修正。- 韓国語と日本語の文字列にローカリゼーションが混在していた問題を修正。- アカウントの削除機能が削除された。- バトルタグの#number識別
超難関モードとして、プレイヤーたちから恐れられることとなった。 そのほか、各種モードのオプションで昼夜を変更できたり、ローカライズ言語として韓国語とイタリア語が追加されたりと小粒ながらもプレイ環境に大きな変化をもたらすアプデがいくつも施された。 アップグレード内容[]・新コンテン
全10冊(北京十月文芸出版社,2006)中国語の翻訳。簡化字を採用している、左綴じ横書き。イラストはデュアル文庫版の道原かつみのものを採用。韓国語版[銀河英雄伝説]全10冊(ソウル文化社,1991)韓国語版[銀河英雄伝説外伝]全4冊(ソウル文化社,2001)関連書籍以下はすでに絶
は原音に近い発音の「テンプレート:Lang」[注 14] に統一されている(未だに「テンプレート:Lang」と書いてあるものはまず海賊版)。韓国語表記は「テンプレート:Lang」[注 15] となる。南アジアでは英文表記では「テンプレート:Lang」だが、ヒンディー語表記は「テン
다 잊어」(劇中)「Let It Go」(エンドロール)「Forget Everything」(劇中)「Let It Go」(エンドロール)韓国語Carmen Sarahí(劇中)Martina Stoessel(エンドロール)「Libre Soy」「I'm Free」南米スペイ
場所検索ロジックの改善。これで、都市はドックを建設する機会が増えるでしょう変更:履歴ウィンドウにも履歴hudレイアウトが追加されました変更:韓国語、日本語、ヒンディー語、タイ語、アラビア語、ペルシア語の新しいフォント0.8.0-文明の更新-2021年4月20日[]追加:新しく改良
女韓国語:여자漢字日本発音ジョ・おんな・め画数3画意味女としての性を持つもの。女らしさ。熟語女子・女体化・女性韓国語発音녀・여特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの下で利用可能です。
役割にちなんだものである。俳句 & 和歌[]キャラクター実戦紹介で雷電将軍が詠んだ俳句は、5-7-5音節の構成になっている[6]。英語中国語韓国語Waking world, you seem,Woven from the stuff of dreams,All shall fad
高さが伺える。刀に対する想い(呪いにちかいもの)も何かある様子。【小ネタ】・英韓日それぞれで名前が異なっている珍しいキャラクターである。 韓国語では紅蓮の韓国語読みである「ホンリョン(홍련)」 英語では真紅を意味する「スカーレット(Scarlet)」となっている。+イベント(
error's Lair中国語(繁体字)深入風龍廢墟Shēnrù Fēnglóng Fèixū英語Confront Stormterror—韓国語바람 드래곤의 폐허로Baram Deuraegon-ui PyeheoroEnter to Wind Dragon's Ruinsス
データ説明発行開始年表裏直径厚さ重さ組成縁表面裏面2017 04 10 0755061ウォン19mm1.0mm0.9gアルミニウム無地上から韓国語、日本語、英語で額面上から鋳造年、算用数字で額面、日本語で国名、韓国語で国名1947年2017 04 10 0902082017_04
青窈の「もらい泣き」の再生速度を遅くすると平井堅が歌っているように聞こえる」というトリビアは収録された。No.982キューティーハニーの歌の韓国語版は「イヤよイヤよイヤよ見つめちゃイヤ」の部分が「田代田代田代ちゃんと亡命しろ」と言っているっぽく聴こえる銀の脳を獲得したトリビア。歌
日2020年9月28日2年, 6か月前父親卯師匠日本語小澤 亜李[1]中国語Xiao N (小N)[2]英語Jackie Lastra[1]韓国語Yun A-yeong (윤아영)[3] カテゴリ プレイアブルキャラクター 香菱シャンリンは、原神で炎
国語のように聞こえるように歌っているだけで訳詩では無い」。また、事務所が韓国でもバンドを広めたいという思いから制作され、所属事務所の社員から韓国語を話せる方に仮歌を入れてもらい覚えた曲が韓国語バージョンである。そして近年のK-POPブームにあやかって制作された「女々しくてK-PO
遊戯王OCG」「OCG」。漫画・アニメ・国外版(遊戯王TCG)等と区別する必要がある場合は、「OCG」がよく使用される。国外展開もしており、韓国語版と中国語(繁体字)版では日本同様に「遊戯王OCG」名義だが、欧米圏では「YU-GI-OH! TRADING CARD GAME(通称
体字)青墟浦Qīngxū-pǔGreen Ruins Riverbank中国語(繁体字)青墟浦Qīngxū-pǔ英語Qingxu Pool—韓国語청허포Cheongheo-poGreen Ruins Riverbank[• 2]スペイン語Estanque ChingxuQingx
ッセージが届きにくいこのネット社会で、上村憲司 熱海Web企画は、最良の情報を、最良の顧客に届けることを社訓とします。事業内容英語、中国語、韓国語によるWEBマーケティングを得意としています。スタッフはそれぞれ1年以上の留学経験を持つか、ハーフによるバイリンガルです。WEBマーケ
5日前に実行リリース日2021年2月03日2年, 2か月前日本語松岡 禎丞[1]中国語kinsen[2]英語Laila Berzins[1]韓国語Sim Kyu-hyuk (심규혁)[3] その他の肩書き カテゴリ 降こう魔ま
2年7月13日9か月前親戚鹿野奈々 (いとこ)日本語井口 祐一[1]中国語Lin Jing (林景)[2]英語Kieran Regan[1]韓国語Jeong-Ui-jin (정의진)[3] その他の肩書き カテゴリ 天領奉行の
あひー🤪(あひー🤪、英語:ahi🤪、中国語:哎哟🤪(哎喲🤪)、韓国語:아히 🤪 等)とは、空想地図というサイトにおいてにおいて広まったインターネットミームである。サイト中での作品番号は「No.20312」。空想地図を利用するユーザーによって作成され、わずか30分ほどで1200アク
)鸡豆花Jī DòuhuāChicken Douhua中国語(繁体字)雞豆花Jī Dòuhuā英語Chicken Tofu Pudding—韓国語꼬꼬 연두부Kkokko YeondubuChicken Soft Tofu[• 1]スペイン語Pollo con textura d
[]中国語のアチーブメント名は神聖名のパターンに従っており、このためウェーブボートはまるで仙人のような神聖名を与えられている。これは日本語と韓国語でも同じ。[検証が必要]同様に、英語でのアチーブメント名は、仙人を指す長い敬称である "the mighty and illumina