「英訳」を含むwiki一覧 - 2ページ

いなずまのけん - ドラゴンクエスト 非公式wiki

と「けんからいなずまがほとばしる!」ことで攻撃呪文の効果が発動する。後のシリーズではらいじんのけんやらいめいのけんなどの上位武器も登場する。英訳武器のライトニングソードもある。特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの下で利用可能です。

メタルキングよろい - ドラゴンクエスト 非公式wiki

いが、“mail”とは厳密にはチェインメイルの歴史上での呼称である。このメタルキング鎧のような重装備は一般的に“armor”が使われるので、英訳するならMetal-King Armorとなる。……まぁファンタジー作品ではお構い無しに混同されまくっている(DQでもアレとかコレとか)

魈/ストーリー - 原神 非公式攻略wiki

いう用語は、通常「岩神」のために使用されている。中国語ではこの2つのフレーズに大きな違いはないが(それぞれ「岩の神」「岩神」と直訳される)、英訳では「神」と「魔神」という用語が完全に互換性がないため、混乱を招くことになる。脚注[]↑ 原神公式サイト: 魈↑ 2.02.1 任務:

ロシア - インディ・ジョーンズ非公式wiki

樺太および千島列島は帰属未定としている。)脚注[]↑ ロシア連邦憲法第1編第1章第1条第2項。Constitution of Russia(英訳)参照。外部リンク[]政府ロシア連邦政府 (ロシア語)ロシア大統領府 (ロシア語)(英語)在日ロシア大使館 (日本語)在日ロシア大使館領

靖妖儺舞 - 原神 非公式攻略wiki

of Evil Conquering."である。これは魈の夜叉の仮面がNuo operaで着用される仮面を元にしていることを指している。その英訳である「Bane of All Evil」は、魈の最初のキャラクターストーリーで靖妖傩舞が魈の妖怪殺しの経験を表すタイトルとして使われて

風鷹剣 - 原神 非公式攻略wiki

これは原作中国語版における ヴァネッサの肩書きの一つであるXīfēngzhīyīng (中国語: 西風之鹰)の解釈として最も自然であり、公式英訳では "Falcon of the West" とされている。詳細はヴァネッサ#豆知識を参照。その他の言語[]風鷹剣言語正式名称直訳の意

高塔の王の砕けた夢 - 原神 非公式攻略wiki

ng3★ — 鴉羽の弓注釈[]↑ このアイテムの中国語版の説明では、デカラビアンはzh_tn: Wind God; 风神と表記されているが、英訳では通常「Anemo Archon」と訳される。このため、英語版ではデカラビアンは七神のメンバーではなかったにもかかわらず、風神と呼ばれ

スーパー戦隊シリーズ - スーパー戦隊シリーズ 非公式wiki

とから「Squadron」や「Ranger」よりもむしろ「Task Force(タスクフォース)」の意味合いが強い。なお、シリーズの作品名を英訳した場合には「○○戦隊」の「戦隊」部分は「Squadron」と訳される場合が多い(たとえば『秘密戦隊ゴレンジャー』の場合は『Secret

Der_Freischütz - Lobotomy Corporation Wiki

前は、同名のドイツのオペラ『魔弾の射手』が由来である。『魔弾の射手』は"The Marksman or The Freeshooter."と英訳されている。(ソース: Wikipedia)オペラはドイツのお話 "Freischütz" (射手)を参考にしているE.G.O武器「Ma

ゴテラ - A Township Tale 日本語Wiki

ントム討伐に使う。ゴテラのコア - レッドウッド種が落とす。以前は、ゴテラの仮面もまれに落ちたが、今はない。伝承[]ゲーム内の言葉でゴテラの英訳がある。だいたい Moving Tree という感じではないかとされています。履歴[]• 0.0.12.0 - ゴテラが追加。出典[]↑

Freecivの美学_2.1 - Freeciv wiki

ます。さあ、はじめましょう!註釈[]↑ 『Freecivの美学』の原題(英語)"The Art of Freeciv" は、孫子の『兵法』の英訳 "The Art of War" のもじり。英語の "art" には "martial art"(武術)や "liberal art"

カバン組立機 - A Township Tale 日本語Wiki

組立機カバン組立機説明種類作業台カバン組立機 (Backpack Assembler) はカバンにカバン付属品を取り付けるための作業台です。英訳でなく意訳すると、「付属品取り付け機」です。場所[]工房内にあります。使用には修復が必要です。使用法[]カバン組立機は、カバン付属品を取

ディスカバリー/オプション - No Man's Sky日本語非公式Wiki

済み部分が邦訳しきられない(どんなにアトラス語を学習済みであっても、末尾付近の一部単語しか日本語化されない)。英語表示では学習済み部分が全て英訳される。v4.08 Waypoint時点。旅の記録 → 金属の痕跡終盤とある者と再話し宇宙遭遇へ向かうあたりが1~数行ぶん飛ばされている

人物についての記事の執筆ルール - 日本語版Taming.io Wiki

から執筆の許可を受けること(*Discord等で管理人に許可を受けた際の会話のDM等をお見せ下さい)・可能であれば執筆後、投稿する前に本人に英訳したものを見せ、内容に誤り等がないか確認すること・特定の人物を中傷する表現・及びデマ情報を記載しないこと・Taming.ioに直接関連す

The_Flameseeker_Prophecies - ギルドウォーズ2 非公式wiki

なく、大声で叫ぶミーラックと呼ばれる筆記者による妄言の編集です。テキストは次のようになります:読むために「表示」をクリックしてください原文:英訳:“最初のページ:New_Krytan_alphabet_A.pngNew_Krytan_alphabet_L.png New_Kryt

翻訳/Level_906 - Backrooms wiki

ゴ ミニフィグ:年ごとの視覚辞書」の英語版。『ホビット』『シルマリオン』『ロード・オブ・ザ・リング』シリーズなど、J・R・R・トールキンの全英訳書集。スティーブン・キングの「It」をルーマニア語に翻訳。タガログ語で書かれたホセ・リサールの「ノリ・メ・タンゲレ」のコピー。アンジー・

松竹ロビンス - 松竹 Wiki

ホームゲームはロビンス、ビジターゲームはサンズというように愛称を使い分ける」という考えがあった[13]。「サンズ」は太陽レーヨンの「太陽」を英訳したものだが、田村のこの考えに失笑する関係者がほとんどで、愛称を使い分けることはなかった。また田村は1949年に京都日日新聞との提携を発

ぷよぷよ - ゲーム情報ウィキ

の特殊な積み方など)が存在しない。「なぞなぞぷよぷよ」モード有り(後に本体同梱や単体でも発売)。北米仕様の本体で起動すると、メッセージのみが英訳された『Puzlow Kids』というバージョンに変わるが、実際には本作は日本国内でしか発売されなかった。PC-9801版グラフィックが

翠緑の影 - 原神 非公式攻略wiki

中国語の原文では、「ever since disaster descended upon the ancient kingdom」とあり、英訳では除外されている。また、次の文章では、「草木を司る神」が「災厄とともに死んだ」とあり、災厄の間、「草木を司る神」が古代王国にいたことを

ひらかたMaterial - Electrical wave wiki

定枚方に関する授業と小テスト。クイズWho am I?3つのヒントを手がかりにノスナーがクイズに答えるまさっちゅうせっつのおじさん「関西弁を英訳する」というコンセプトでトークを繰り広げる。特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの下で利用可能です。

2004秋冬コレクション - ラブandベリー Wiki

ードバイオレット - スペシャルアイテムカードボーダー内には、カードタイプの頭文字、バーコード、背景がピンク、カードのタイプと番号、カードの英訳英字、「Oshare Majo Love and Berry」のロゴが入ったピンク色の心臓があります。ボーダー内の背景は白で、いくつかの

イエス、フォーリンラ… - コピペ Wiki

見んな状態。その後は恥ずかしそうにしながら、二人ともそそくさと業務に戻っていったw180cm以上ありそうな兄ちゃんたちが真顔で 恋に落ちて(英訳)のネタやってる姿に和んだ。特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの下で利用可能です。

ラキ火山 - Gravity Wiki

he Laki Eruption (1783-1784) ISBN 9979-54-244-6. Jón Steingrímssonの自伝は英訳もされている A Very Present Help in Trouble: The Autobiography of the Fire

ハワイの歴史 - Gravity Wiki

00年ごろに作られたものとされている[7]。公式な発表としては1881年[8]にカラカウアが公表したもの、1889年にリリウオカラニによって英訳されたものなどがある[8][注釈 2]。クムリポでは創作された寓話を交えつつハワイ人の起源から13世紀前後の出来事までが語られている。言

水 - Gravity Wiki

事「水素化物」参照)。ほか、「一酸化二水素」「酸化水素」「水酸」「水酸化水素」といった呼び方をすることも可能である。うち、「一酸化二水素」は英訳されて「Dihydrogen Monoxide」(ジハイドロジェン・モノオキサイド)ならびにその略称「DHMO」と言う表現をされる事もあ

神の立琴 - Watchtower Classic Library

の主権的な方法で力を行使して、そこにおられることを期待すべきなのである。 371.聖書の中で、主の再臨に言及している多くの箇所で、「来る」と英訳されている単語は、正しくは「presence」と訳されています。その正しい意味は、英訳の元となったギリシャ語の単語によって区別されます。

オーシア国防空軍 - エースコンバットシリーズ 非公式ウィキ

d)が登場するが、空軍の司令組織なのかオーシア国防軍全体の司令組織なのか、日本語と英語で表現が一致していない。同作の他の司令組織らしき単語の英訳も見ると、この英訳の信頼性は低く、空軍の中央本部と訳しているのは誤訳の可能性が高い。オーシア国防軍も参照のこと。知られている編成各作中の

神の救ひ - Watchtower Classic Library

う事である。之を生む者は婦人である『シオンは産のなやみを知らざる先[271]其の劬労の来らざる前に男子を産み出せり』(イザヤ書六十六章七節‐英訳参照)。神の組織制度なるシオンは象徴的に婦人と呼ばれている。統治支配の権は正式に制立したる権威者の手に保有される。メシアに就て聖書は斯う

YMOの歴史 - YMO Wiki

れるなど、YMO自身のみならず世界にも影響を与えたアルバムである。歌詞もそれまでのクリス・モスデルによる散文詩から、メンバー自身による作詞(英訳詞はピーター・バラカンとの共同作業)が行われるようになった。またこの時期のメンバーはソロ活動や他アーティストとの活動を盛んに行うようにな

Food_for_Thinking_Christians - Watchtower Classic Library

的な状態への復活を「第一の復活」と呼び、特別なものとして指定しています。それはまた、頻繁に冠詞THE(ギリシャ語原文では非常に顕著であるが、英訳ではそれほどでもない)を使って指定される。例として、次の例を挙げてみよう(ルカ20:35、)「その世界と復活を得るに値すると認められる者

『神を真とすべし』[改訂版] - Watchtower Classic Library

ラテン訳からあるが??!ルターがエラスムス版のギリシャ語からドイツ語に訳してからは約一世紀が経っていると?!ウィクリフ訳、ヴルガータ訳からの英訳は、約2-3世紀?!~:西暦1,610年、アルミニウス条項が提出された年??!自分の思いとか考えは、アウグスチンの悪い言葉、悪い神学=予

塔1963_11/1 - Watchtower Classic Library

に書いています。「私は、今日認められているウエストコット・ホート原本に忠実に従った。この原本が、ティンデール訳から欽定訳にいたるまでの初期の英訳聖書のもとになった誤りの多いいくつかの原本に比べ、はるかにすぐれたものであることはすべての学者が認めるところである」。前述の事柄を考えれ

Kiss-FM_KOBE - Electrical wave wiki

『KOBE BRILLIANTDAYS』(キッス・ブリリアントデイズ)のサウンドクルーJOJO大谷が、英語を話せるDJだったため、地震情報を英訳して放送したところ、居合わせていたスタッフから「英語でも地震情報を読もう」と提案。またFAX回線も繋がりにくく、NHK神戸放送局にテレビ

らき☆すた_萌えドリル - ゲーム情報ウィキ

階の難易度が設定されている。計算 - 全ての基礎となるドリル。1〜3ケタの数字による加減乗除の早解きを競う。英単語 - 日本語の原文を読み、英訳されている文章の空欄を埋める。(その中には聖地=AKIHABARAなどの普通の人から見たら明らかに間違っている答えもある)方言 - 日本

はだしのゲン - 映画ペディア

しまっている。2007年5月30日からウィーンで開催される核拡散防止条約(NPT)運用検討会議の第1回準備委員会で、日本政府代表団は、本作の英訳版を加盟国に配布することになった。これは、漫画好きでも知られる麻生太郎外務大臣(当時)の肝煎りで実現したもの。外務省が英語版30冊を出版

神谷浩史 - ゲーム情報ウィキ

演劇鑑賞にも熱心、中でも三谷幸喜のファンで脚本や舞台、映画のDVDを多数所有している[15]。その三谷作の英語劇『ラストラフ』(『笑の大学』英訳版)のチケットを上演の半年前に予約したが、誤って同じ上演日に4枚取ってしまった上、仕事のスケジュールの都合で行けなかったという苦い経験を

マルサの女 - 映画ペディア

かく記載された物が作られた。また、ある国税庁高官が、査察制度の講習を依頼され、東南アジア某国に出張した際、まずは制度の理解のためにと、本作を英訳して上映したという。しかし、パチンコ屋の脱税を暴くシーンは映画向けであり、実際の手法とはかけ離れていたものが見受けられた。この映画の後、

ロバート・ウッドヘッド - ゲーム情報ウィキ

像ソフトの輸入会社アニメイゴ(AnimEigo)を設立、『うる星やつら』や『ああっ女神さまっ』等のアニメや『子連れ狼』『座頭市』等の時代劇を英訳し米国での普及に尽力している。彼のプログラマとしての実績はゲームだけでなく、マッキントッシュ用のアンチウイルスソフトウェアInterfe

ノーマ・フィールド - ゲーム情報ウィキ

1980年に来日し研究。1983年、プリンストン大学で同博士号取得。シカゴ大学に奉職し、現在同大学東アジア学科教授。夏目漱石の『それから』の英訳(And Then)に続き、『源氏物語』論である『憧憬の輝き』(Splendour of Longing)で注目された。1988年の再来

女帝_[エンペラー] - 映画ペディア

常の娘(オフェーリア)馬精武:殷太常(イン) 宰相(ポローニアス)黄暁明:殷隼(イン・シュン) 将軍(レアティーズ)関連項目[]女帝:女帝の英訳は「エンプレス」Empressであり、「エンペラー」とするのは本来は間違いである。松任谷由実:日本版のテーマソング(タイトル・「人魚姫の

エルフ - ゲーム情報ウィキ

nnchenはむしろコボルトやドワーフに近い存在なのだが、この作品は「靴屋とエルフ」(The Shoemaker & the Elves)と英訳された。これはHeinzelmännchenとスコットランドの妖精ブラウニーが似ていたからであろう。英国のエルフ[]ファイル:Poor

クルル - ゲーム情報ウィキ

安武人。北米版ケロロ軍曹では、階級が「Sergeant major KURURU」になっている。しかし、名前の英語表記に関して日本語版の公式英訳では「KULULU」になっているが、初期には「KURURU」であり中期頃から「KULULU」に統一されている。ただ小説版の人物紹介では「

タママ - ゲーム情報ウィキ

る。アニメ版の声優は小桜エツ子。北米版ケロロ軍曹では階級が「Private 2nd class TAMAMA」となっているが、日本語版の公式英訳では「Private TAMAMA」であり、北米版では二等ということが強調されている(軍隊の階級における「Private」は一等兵、二等

大日本人 - 映画ペディア

次企画協力:高須光聖、長谷川朝二、倉本美津留プロデューサー:岡本昭彦製作総指揮:白岩久弥製作代表:吉野伊佐男、大崎洋製作:吉本興業配給:松竹英訳:チャド・マレーン(海外公開時)挿入歌[]「ふれあい」作詞:山川啓介作曲:いずみたく歌:中村雅俊「デラ・アモーレ」作詞:松本人志作曲:松

手塚治虫 - 映画ペディア

演として『ブラック・ジャック 危険な賭け』『火の鳥』を上演。2002年 - 米アイズナー賞の「漫画家の殿堂」入り2004年 - 『ブッダ』の英訳版が米国で高く評価され、アイズナー賞最優秀国際作品部門を受賞。2007年 - 2008年に生誕80周年を迎えることを記念して手塚治虫作品

2ちゃんねるの歴史 - Monapedia

ように要望することを表明。[2]6月28日 - 毎日新聞変態報道事件(毎日デイリーニューズのコラム『WaiWai』に国内の性風俗雑誌の記事を英訳した物が採り上げられ続けていた)。7月3日に毎日新聞本社前で2ちゃんねらーによる抗議デモ。読売テレビ系列ミヤネ屋で採り上げられる。7月6

闇夜に浮かぶ青白き影@3-1188 - 艦これTRPG部 Wiki

さすがに外国暮らしブッ刺すような鬼畜じゃないわい(16:03:提督@2-1997:成功!16:04:提督@2-1997:大鳳さんは月の正しい英訳をちゃんと覚えました!ちゃんとね!16:04:大鳳@2-1623:「なんと……月はライトではなかったのか……」16:05:初春@2-25

アルタイル/セッション/1月7日開催 - 艦これRPG Wiki

かしたいね:じゃあ、怒れる振り直してみようか吹雪:艦娘も横文字でいくのだ吹雪:初めまして!ブリザードです!よろしくお願いいたします!:龍驤が英訳できない龍驤:ドラゴンホースや!よろしく頼むで!:龍驤の75%ほどしか翻訳できてない吹雪:右25%ェ・・・山城:でも特殊表だしなぁ・・・

台風接近!鎮守府警戒警報!@3-898 - 艦これTRPG部 Wiki

15:21:最上@2-431:銀河佐世保機関15:22:磯風@3-170:普通だ・・・・15:21:提督@294:ちなみに鎮守府名や艦隊名は英訳したり独訳したりしていいです15:22:最上@2-431:普通だね…15:22:提督@294:振り直しどうする?15:22:谷風@3-9