Evoken_de_Valhall_【EV】 - ギルドウォーズ2 非公式wiki
o/gw2“当ギルドは、効率等あまり細かい事を考えず、ゲームコンテンツ全てを楽しむという方針のギルドです。ギルドフォーラムには各種パッチ等の和訳も掲載しており、初心者大歓迎です!— ギルド紹介文目次1 ギルド名2 構成メンバー3 ギルドの活動3.1 活動ワールド3.2 活動範囲3
o/gw2“当ギルドは、効率等あまり細かい事を考えず、ゲームコンテンツ全てを楽しむという方針のギルドです。ギルドフォーラムには各種パッチ等の和訳も掲載しており、初心者大歓迎です!— ギルド紹介文目次1 ギルド名2 構成メンバー3 ギルドの活動3.1 活動ワールド3.2 活動範囲3
Guild Wars 2 FAQ 2010年頭バージョン, MIKAN on GWS?(公式Wiki Guild Wars 2/FAQを元に和訳)脚注[]↑The Final Countdown – Guild Wars 2 Launch Times↑ArenaNet im In
的語・動詞。というSOV型を取っている。但し日本語と同じように助詞が存在するので、基本的にはどのような文法でも通じる。助詞クァン表記漢字表記和訳カナ読みᴦa果が、は、ばガsso且と、も、やッソo於に、へオnaj乃の、でナィĸo乎をコ関連項目ハン語族古ハン語クァンスィキ語日本語クァ
(本記事は英語公式wikiでKernigh氏が執筆された記事の和訳です。(本記事の翻訳、及び投稿先選定にあたり、それぞれ定期鯖のJames氏、KINOKO氏のアドバイスを頂きました。ありがとうございました)目次1 Introduction (バーバリアンの特徴)2 蛮族軍団への亡
考にお願いします→ ヘルプ 質問掲示板このページではWe Happy Fewに登場するクエスト「Escape」について記載する。Escape和訳和訳を入れてください発生条件発生条件を入れてください報酬報酬を入れてくださいオブジェクティブオブジェクティブを入れてくださいオブジェクテ
プ 質問掲示板このページではWe Happy Fewに登場するクエスト「Cult of Jack」について記載する。Cult of Jack和訳和訳を入れてください発生条件発生条件を入れてください報酬報酬を入れてくださいオブジェクティブオブジェクティブを入れてくださいオブジェクテ
→ ヘルプ 質問掲示板このページではWe Happy Fewに登場するクエスト「Crazy Legs」について記載する。Crazy Legs和訳和訳を入れてください発生条件発生条件を入れてください報酬報酬を入れてくださいオブジェクティブオブジェクティブを入れてくださいオブジェクテ
プ 質問掲示板このページではWe Happy Fewに登場するクエスト「End the game」について記載する。End the game和訳和訳を入れてください発生条件発生条件を入れてください報酬報酬を入れてくださいオブジェクティブオブジェクティブを入れてくださいオブジェクテ
いします→ ヘルプ 質問掲示板このページではWe Happy Fewに登場するクエスト「Campfire」について記載する。Campfire和訳和訳を入れてください発生条件発生条件を入れてください報酬報酬を入れてくださいオブジェクティブオブジェクティブを入れてくださいオブジェクテ
エスト「Cerebrus was the First Bobby」について記載する。Cerebrus was the First Bobby和訳和訳を入れてください発生条件発生条件を入れてください報酬報酬を入れてくださいオブジェクティブオブジェクティブを入れてくださいオブジェクテ
We Happy Fewに登場するクエスト「Bring out your dead」について記載する。Bring out your dead和訳和訳を入れてください発生条件発生条件を入れてください報酬報酬を入れてくださいオブジェクティブオブジェクティブを入れてくださいオブジェクテ
ージではWe Happy Fewに登場するクエスト「Apple Holm Bridge」について記載する。Apple Holm Bridge和訳和訳を入れてください発生条件発生条件を入れてください報酬報酬を入れてくださいオブジェクティブオブジェクティブを入れてくださいオブジェクテ
ちらを参考にお願いします→ ヘルプ 質問掲示板このページではWe Happy Fewに登場するクエスト「Bees」について記載する。Bees和訳和訳を入れてください発生条件発生条件を入れてください報酬報酬を入れてくださいオブジェクティブオブジェクティブを入れてくださいオブジェクテ
Basic Lockpick和訳基本的なロックピック効果鍵を開けるスタック数5Basic LockpickはWe Happy Fewに登場するアイテム。目次1 説明2 主な入手方法3 クラフト3.1 必要な材料3.2 派生先説明[]鍵を開ける為のアイテム。宝箱の開錠からドアの開錠
Happy Fewに登場するクエスト「Blood in the Streets」について記載する。Blood in the Streets和訳和訳を入れてください発生条件発生条件を入れてください報酬報酬を入れてくださいオブジェクティブオブジェクティブを入れてくださいオブジェクテ
板このページではWe Happy Fewに登場するクエスト「Bridge Crossing」について記載する。Bridge Crossing和訳和訳を入れてください発生条件発生条件を入れてください報酬報酬を入れてくださいオブジェクティブオブジェクティブを入れてくださいオブジェクテ
人公の語りがアホなのは、原語だと三人称(つまりナレーション)だったからだそうな。つまり、元々は「あなたの冒険は終わってしまった」だったのに、和訳の時に主人公視点にしてしまったもんだから「私の冒険は終わってしまった」という自分の死に様実況に… -- 名無しさん (2014-06
、この曲は日本語で歌われており、他の曲とは違い「公式のきちんとした日本語の歌詞」が存在する。(英語歌詞の戦闘曲やOPテーマには公式から明確な和訳歌詞は出されていない)その為、今までボーカルが英語で歌っていたBGMを聞きながらプレイし、クリア、EDまで来たプレイヤーにとっては、すん
Laios) [莱欧斯]コーデ 昇進2 評価 日付 執筆者 / ソース 記事(和訳) - - - 基本情報 クラス 前衛[无畏者]勇士 陣営 出身 北
登録日:2020/07/26(日曜日) 05:53:40更新日:2024/05/20 Mon 13:21:54NEW!所要時間:約 3 分で読めます▽タグ一覧うすごす ぷらむふ だおろす あすぐい……来たれ おお 汝視界のヴェールを払い除け、彼方の実在を見せる者よ……ダオロス(D
のあのシステムボイスとBGMが頭で思い浮かんだのは俺だけでいい。 -- 名無しさん (2020-07-25 20:56:54) 例の歌の和訳を見た時は魔王の歌やんけ・・・・・・と唖然とした思い出 -- 名無しさん (2020-07-25 21:44:05) つか、モンゴル
17話に登場したクライムボス。姪である美佐子の屋敷を管理しているが、裏では美佐子の妹の千鶴子を死んだことにして地下室へ監禁し、デビルアクマ(和訳すると悪魔悪魔)の催眠術を駆使して「祟り」「呪われた屋敷」の騒動をでっち上げる事で屋敷の相続人である美佐子に対し、1000億円になると見
2020-07-30 23:16:36) 八尺様(アルゼンチンのすがた) -- 名無しさん (2021-08-29 10:05:45) 和訳するとどたぷーんさんやん -- 名無しさん (2021-08-29 10:18:16) あまりにも出来すぎてるから誰かの創作物がガチ
る。独特な現地映像を散々見させられた挙句にこの意味不明な用語連発で千鳥の二人の腹筋は崩壊し、即日にSNSでも大バズりする事態となった。そして和訳の大事さを痛感する異世界転生オタクが続出した。旅先で出会った一般人ロケ中に出会った一般人の中には、旅人以上に強烈なインパクトを残した人も
43便滑空事故第5期第2話「不運の先に待つ奇跡」(原題:MIRACLE FLIGHT)ピアソン機長の登場回だが、何より「もう助からないぞ」の和訳が有名な事故。※事故内容1983年7月23日発生。上空での燃料切れによってエンジンが2基とも停止。原因は給油係員がキロとポンドを間違えて
り公式で裁定が出ていない複雑な処理を審判に見せて『審判を殺す』ことをジャッジキルと呼ぶ場合もある。・シャークトレード別名『鮫』。別名というか和訳して略しただけだが。カードの価値がわからない子供や初心者にレアカードを交換させること。基本的には見た目だけは派手なカスレアを強カードのよ
どう考えたらあんな寒いナレーションを起用させたのか… -- 名無しさん (2020-12-28 19:40:38) アニメイテッド以降の和訳スタッフは「TFはシナリオを無視してでもアドリブギャグとおふざけを突っ込まないと受けない」と本気で思ってる可能性 -- 名無しさん
PIECE四皇ビッグ・マムの3男であるダウンタウン松本シャーロット・ダイフクがホヤホヤの実の能力で召喚する。「ホヤ」とは「火屋(ランプ)」の和訳で、ダイフクは腹をランプのように擦ることで召喚する。また『ONE PIECE BLUE』収録の4コマではビビがランプを拾ったが…。恐竜戦
ーラボ)スピンオフ漫画。Project Moon公式で2020年3月27日から2021年4月9日まで連載された。原文は韓国語だが『LoR』の和訳も担当しているアマノケイ氏が日本語訳verを本社公認で公開中。L社の支部職員達の日常を描いたもので、ゲーム本編のネタバレは(一部アブノー
れるが、各キャラに焦点を当てたスポットライト等(短編)も追う必要があるなど、中々敷居が高い。日本未邦訳ではあるが、後述の「on going」和訳版では巻末に各話(スポットライト含む)のかなり詳細なあらすじが付いており、理解の助けとなっている。InfiltrationStormbr
クスに地位を譲っていたこともあったが、最上位のフィニッシャーの一つ。リバース・ダブル・アームバー現在の主なフィニッシャーで、羽根折り腋固めと和訳される。うつ伏せの相手の片腕を両足で挟み込み固定した後、もう片方の腕を両腕で引き寄せつつ極める複合関節技。サンダーもついていない時代のラ
同動画はゾルタンがナレーションを担当。一年戦争も「金持ち父さんと貧乏父さんの取っ組み合い」の一言で済ませフル・フロンタルに関しては、「名前は和訳しない方がいい」と画面の文字で突っ込んでいる。一年戦争からラプラス紛争までを3分で語るという内容だが、メタ発言や自虐発言などを盛り込んだ
:20:00) 本家の人気記事だってネイティブの人達からすれば、こちらでいう“ラノベ”と大差無いかもしれないもんな。俺達日本人が読んでるのは和訳された文章だから見慣れない言い回しで格調高く見えるだけで。 -- 名無しさん (2022-07-22 18:37:53) ていうかS
のである。だがそうした姿も無知な人間には「頭隠して尻隠さず」「愚かな事なかれ主義」としか見えず、英語圏には「Ostrich policy」(和訳:ダチョウの平和、ダチョウ政策。実在するのが明らかな危機から目を背け続けることを言う)という慣用句まで存在する。ダチョウにしてみればとん
-- 名無しさん (2022-01-29 20:47:13) ↑ サイクルの電融担当の冠詞がダサいことも理由だよな。「ドラゴンサーガ」を和訳して「龍譚電融」じゃダメだったのかね? -- 名無しさん (2022-02-02 01:00:37)#comment(stricti
.M.誰よりも先に未踏エリアに飛び込んで詳細を解き明かすことに情熱を注ぐクラン。クラン名は「NAKED MAPPING MARKET」の略。和訳するなら「白地図商会」といったところか。シャンフロの「世界を開拓する」という基本プレイスタイルに最も忠実なクランと言える。「装備が勿体な
ドアには看板がしてあり、次のことが書いてある。CAUTION: THIS MACHINE HAS NO BRAIN USE YOUR OWN和訳をすると、「警告: この機械は思考する頭脳を持たないので自分の脳でお考え下さい」という意味らしい。3つ目、SCP-2020-JP-Cとは
登録日:2021/12/10 Fri 03:28:28更新日:2024/06/14 Fri 13:59:33NEW!所要時間:約 3.28 * 3.28 分で読めますね!▽タグ一覧しょぅ~~~ん、てんてんてんてれ~ん今日の講師は…やぁまぐち先生だ~! てれれーん物理は「見える」こ
い肢体はこの男装を以てしても隠し切れておらず、女性的な美しさも両立させた衣装と言える。衣装名「Neige_Émeraude」はフランス語で、和訳すると「エメラルドの雪」といった意味合い。通常衣装のクリノクロアと関連させた宝石モチーフの名称で、エメラルドはモース硬度こそ7.5-8*
、部下に地上攻撃を命じろ。ATビークルとは、映画『STAR WARS』シリーズに登場する兵器群である。「ATシリーズ」「ATライン」あるいは和訳である「全地形対応ビークル」などとも呼称される。旧三部作、新三部作、続三部作の全ての時代で登場し各種スピンオフにもよく出てくるシリーズ恒
1:36:04) トリビアの泉でも縁があったな。スネ夫の次にハイジが影ナレで「アルプスのくせに副音声なんて生意気だぞ」とスネ夫に言われたり、和訳したら「楓物語」というタイトルだったというトリビアもあったっけ。 -- 名無しさん (2021-12-08 21:43:43) ↑か
イラストとカード名がなけりゃ想像もつかんな -- 名無しさん (2021-03-25 19:26:53) どっちかっていうとぎギャザの和訳っぽいんだよね -- 名無しさん (2021-03-25 19:32:38) このカード俺の記憶に残ってなかったのはたぶんごちゃごち
フェル甲・乙を倒すことが勝利条件となっている。DC版では合体攻撃が可能になった。*6 こちらを選んでもシンジとアスカの特訓は行われる。*7 和訳すると「2人とも、勝ちたいならば踊りなさい!」となる。
ラマCDの内容は、ノンナとクラーラ以外の隊員がロシア語に明るくないのを良い事に、ノンナはクラーラがロシア語で実際に話しているのとはまるで違う和訳をしれっとカチューシャに伝えつつ、実際にはカチューシャの目の前でノンナとロシア語で(カチューシャに関する)変態トークを繰り広げるというも
正はなんなの?」「…necessary!!」「そうですよ追記・修正はネセサリーですよ、ネセサリーは必要ですからねぇ」「あの…お義母さんそれ、和訳しただけですよ」何言ってんだアンタ。The World Of 追記・修正だよ。この項目が面白かったなら……\押しちゃえ系/#vote3(
のか、それはそれで気になるところである。余談「レイ」帝国残党の大物の一人にしてファースト・オーダー初期の幹部でもあるレイ・スローネ大提督とは和訳だとファーストネームが思いっきりかぶっているが、あちらは"Rae"表記であるので厳密には違う名前である。同じような例としてカイロ・レンの
言えるだろう。ルシファー戦の専用BGM「Zero/ゼロ」は、賛美歌やゴスペルを思わせる荘厳かつどこか物悲しい響きの名曲。しかし、英語の歌詞の和訳を見ると、その内容は、「神とは何なのか」「世界は神を称えるために生まれてきた」「ならば、その運命を書き換えよう」「穢れた命をすべてゼロに
Plastic Syndrome(略してGPS)とは我々の住む世界のアメリカのトランスフォーマーマニアの間で定着しているスラングで、ここでは和訳の金プラ症候群で統一する。Gold Plastic Syndromeでググればわかるがニコニコ大百科に専用記事があるので詳しく知りたけれ
で出てくる。欠色て。ニュースでも欠食児童なんて言わねぇよ、最近。なんつってもハヤバイはワードパワーが凄い。意味合いとか不明だし。うちらなんて和訳とかたかだか英語の授業で出てきただけで上手くできないから辞書ひいたり、前後の文脈に合わせたり、当てずっぽうで答えたりするのに、ハヤバイは
が面白かったなら……\ポチッと/#vote3(time=600,16)▷ コメント欄部分編集 わざわざ()を使う意味がわからないので、普通に和訳タイトルの「レッド・デッド・リデンプション2」だけでいいと思う -- 名無しさん (2018-11-11 00:52:38) 積荷が