投擲銃(AC) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki
){(#´神`)……グレネード無き今はそれで満足するしか無い……}}因みに投擲銃というのはフロムの造語であり、英訳した「howitzer」を和訳すると「榴弾砲」となる。左腕用の「銃」として売り出したいが為に言葉まで造ったのかは各自フロム脳で補完しておくように。実は投擲銃と同時期に
){(#´神`)……グレネード無き今はそれで満足するしか無い……}}因みに投擲銃というのはフロムの造語であり、英訳した「howitzer」を和訳すると「榴弾砲」となる。左腕用の「銃」として売り出したいが為に言葉まで造ったのかは各自フロム脳で補完しておくように。実は投擲銃と同時期に
艦刀を放り投げるけど、武士の魂とは何なのかと疑問に思うわ。 -- 名無しさん (2014-06-28 01:19:50) リシュウ先生の和訳講座は零式の項目だけで良いよね。全部を網羅する必要ない気がして。 -- 名無しさん (2014-06-30 15:13:32) ↑乗
ランチャー概要アインストの力で強化されたヴァイスリッター。「ライン」はドイツ語で『純粋』を意味し、機体名である「ライン・ヴァイスリッター」を和訳すると『純白の騎士』または『純粋なる白騎士』という意味になる。エクセレン・ブロウニング専用のパーソナルトルーパーであり、彼女以外の人間が
Tのオープニング曲【FIGHT IT OUT】であり、こちらのDLCパスも抱き合わされていた。おのれバンナムえげつない。≫折角だから 和訳してみた。英語歌詞は実際に音源を手に入れるか調べるかすれば見ることが出来る。易しめの意訳を以下に挿入する。富澤Pが切望した青春の輝きを、
眼から発射するビーム。アージェント・ヘッドの頃から使える『目からビーム!』だが、フレーム換装後も使用するのはエクサランスではエターナルのみ。和訳は『誘惑の眼差し』…………魅入られるかぁ~~~…!?コズミック・ストライクコネクター先端の増幅メタルから、巨大な光球を発射する。ライトニ
まれて死んだりはしないまた、水木しげるの『ダンウィッチの怪』を元にした翻案漫画『地底の足音』に登場した時には妖怪ヨーグルトという身も蓋もない和訳がなされた。■この神の姿形や特徴について我々の世界では「玉虫色に輝く球体の集合物」の姿で現れる。この球体は姿を絶え間なく変動させ、互いに
ドやら全部が。 -- 名無しさん (2013-11-14 11:55:39) 水滸新伝は人民共和国時代に完成して、『新・水滸伝』の題名で和訳されてるはずだが。 -- 名無しさん (2013-11-14 13:06:25) Akaboshi懐かしいなぁ・・・昔はなぜ打ち切ら
ないことを感じさせる。まあ背景ストーリーだけの話だから虚しいんだけどね英語版の名前は《Stratosphere Giant》と書くが、これは和訳すると《成層圏の超人》という名前になる。能力をネタにしたような名前の本家日本版と比較すると、こちらは純粋にジャイアントとしての大きさを示
10/06 Fri 13:58:52NEW!所要時間:約 12 分で読めます▽タグ一覧ロックマンワールド5に登場するボスロボット集団の名称。和訳すると「宇宙の支配者」。海外版での名称は『StarDroids(スタードロイズ)』。全員が太陽系の惑星と同じ名前を持ち、通し番号の前に付
版の声優が歌っているものとがあり、後者の場合日本語字幕が流れる。翻訳に関しては徐々に語感を重視した物に変化しており、中盤以降は合唱曲も普通に和訳されている。特にキャンタロットのパーティで歌われた大合唱、シーズン2で歌ったSmile Songが非常に評価が高い。OP&EDに関しても
ール同士の戦いに巻き込まれ、真紅と共に荒波に立ち向かってゆくことに…。【用語】◆ローゼンメイデンローゼンという人形師が作ったドール達のこと。和訳で薔薇乙女。全部で七体存在する。人間に薇を巻いてもらうと動き出す。自由に喋るし戦うし物も食べる。様々なタイプの者がいるが、どのドールもロ
えたり、リズムに乗れなくても3回まで答え直すことができるが3回目で間違えた時点で終了となりその時点までのポイントを獲得できる。お題は英単語の和訳・英訳や写真を見て回答する問題など幅広い範囲の問題がある。最近はこのコーナーを行う頻度が低下している。☆ファイブツアーズジェット現在のフ
登録日: 2010/12/21(火) 17:27:45更新日:2023/10/13 Fri 13:31:21NEW!所要時間:約 2 分で読めます▽タグ一覧ネタバレを多少含みます。スパロボに登場する同名の機体についてはこちらアクシオ!来い!「ハリー・ポッターと炎のゴブレット」にて
DAXKING CALLED ? BEINGSKING IS HOPE AND FUTURETHE GREAT KING ?この文章をさらに和訳すると次のようにな る。(括弧内はBW2のひらがな版)1F王の言葉を聴け。 (ゆうきあるものよ おうのことばにみみをかたむけよ)素数は真
した文字通りの最後の宦官。こちらも子どもの頃から仕えており、後年賈英華という作家のインタビューを受けてその半生が記された本が書かれ、日本でも和訳したものが「最後の宦官秘文」として出版されている。・清の下級宦官ぶっちゃけ何をしたわけでもないが世界史の教科書、資料集に引っ張りだこ。一
のではない。ちゃんと歌詞全体、またはオペラの台本全部を見た上で訳す人は「情熱」の方を生かすことが多い。例示すると、オペラ座の怪人は劇団四季が和訳して上演しているが、浅利慶太は「Our passion play 」の部分を「2人の体が溶け合う」と訳している。パイレーツ・オブ・カリビ
も、賞賛に値するはずだ。己の理想、思想、生き方。その全てに一切妥協しない彼こそ、本当の意味でヒーロー(=超人)と呼べるのかもしれない。なお、和訳された原作(3500円程)が発売されている。もし手が届かなければ映画の映像ソフトも出ているので是非見てほしい。端から見たら頭のイカれたヒ
は後のリアル志向に合わないと判断されてるから? -- 名無しさん (2016-08-28 18:12:36) トライバーニングガンダムは和訳すると「三度燃え上がるガンダム」、つまり翔べ!ガンダムの歌いだしが名前の元ネタ -- 名無しさん (2016-08-28 18:29
に外国語を翻訳するとき、あてはまる言葉がなく無理矢理意味を宛がおうとすると生じたりする。洋画の字幕で見られたり、語彙の少ない中学生が、英語を和訳したら新しい言葉ができてしまったなんてところを見ることもある。一例を挙げれば「大統領」という言葉はこの流れで生まれたといわれている。③既
は苗字も木村でなく「真武」という母の旧姓であった。難しい英語の小説を読むのが好きで、直訳よりも場や話の流れに合った意訳を好む。そのため英語の和訳授業では方言をいれたり俗語を混ぜたりし、詰井からは「頭いいけどバカ」と言われる。だがそれがいい。授業中に居眠をしているらしく、主人公に自
。そのため白兵戦用の武器は無し。飛行能力を持つため、機動性においてはエールより上になっている。エール「解せぬ」機体色はオレンジと白で、名前も和訳すると「白雪姫」という意味になるので、どこか女性的な雰囲気がある。第2次OGでリム専用機になったしね!空も飛べるし、ビームコートも装備し
れた完璧で、幸福で、素晴らしいTRPGです。しかし、忌まわしいコミー共の陰謀により、日本語版のプレイガイドは発売していません。市民、素晴しい和訳を各自で行うのです。アニヲタ3「あれ?コンピュータ、たしか原作者に許可を取った無料の翻訳サイトが一つあっ……い、いえ、コンピュータ様は絶
Tコミュニケーションズから。姓はNTTのパソコン通信における俗称「みかか」から(お手元のキーボードをご覧ください)、名はコミュニケーションの和訳「交流(こうりゅう)」から。三日科 通果(みかしな みちか)(名塚佳織)交流、夕の義理の妹(交流の実父の再婚相手みよの連れ子。旧姓は鳥取
の餌になる場合もある。スティンガー1発で最大3機落とせる。AH-6プレイヤーを追尾して敵を攻撃してくれる可愛いヘリ。リトルバードという愛称を和訳して小鳥さんと呼ばれる事も。フレアを出さないが、一度だけ高確率でランチャー攻撃を避けてくれる。リーパーレーザー指示型の誘導ミサイルを発射
向いている。名称の由来名前についている「パラベラム」はラテン語のことわざ「Si Vis Pecem Para Bellum」に由来している。和訳すると「平和を望むなら戦いに備えよ」である。製造したDWM社のモットーでもある。壮大な皮肉ともとれるが、考えさせられる言葉である。9mm
ムなどと言ったものもあるがここでは省略する。このような複雑な設定ゆえに非常に難易度は高く、マニュアルだけで239ページもの量を誇る(そのうち和訳されているのは117ページだけ)。なので有志による日本語サイトなどがあるのでそちらを参照しながらプレイするといいだろう。こんなに内容が充
者に告げる定型文になっている。ゲームの情景的に意訳するならば「乱痴気騒ぎはおしまいだ!」にでもなる所なのだが、そこを「これが大統領魂だ!」と和訳してしまうのがフロム魂。
忘レてはいけないモノ】何故もっと早く気づかなかったのだろう……』Revo氏の造語を朗々と唄い上げるAramaryに脱帽。なお、歌詞カードには和訳のみが載っており、造語の綴りは不明。○トラック08(六番目の記憶):緋色の花『醒めない悪夢に苛まれ続けるワタシは【柘榴石の雨のような】鮮
記念してカプコンが配信したアニメPV「バイオ名作劇場 ふしぎの村のレオン」において、空耳ネタの幾つかが字幕として公式に採用された。主な空耳と和訳村人ありえんなー ⇒ そこだ!うんこだ捨てろ!*2 ⇒ よそ者だ!いいだろ!絶対にいいの! ⇒ 奴は怪我を負ってるぞ!オッパイのペラペラ
には居ないであろう知名度を誇る。◆概要ヒト属唯一の現存種で、学名はHomo sapiens sapiensホモ サピエンス サピエンス。和訳すると「知恵のある人」。現在80億程の個体が確認されており、主に平地に生息している。平地と比べると数は少ないものの森林、山中、砂漠などに
▷ コメント欄部分編集 色んな逸話があるもんだな。 -- 名無しさん (2013-07-23 08:29:16) 空想上のワイバーン等の和訳でもある。 -- 名無しさん (2014-02-15 21:22:22) ハツェゴプテリクスとキリンの比較画像見たけどでかすぎ。
シャドウ、そしてプレイヤーを応援してくれているように聞こえてくる。歌詞はソニックがシャドウに言葉を投げかけていると取れる内容で、気が向いたら和訳して歌詞の意味を楽しんでみるのもまた一興である。◆戦闘マリア……見ていてくれ……君の願いを叶える!シャドウ……分かったよ。もう誰もオマエ
ーが警察呼んで、結局自殺しない。そんな事をしていたら… -- 名無しさん (2015-09-26 00:22:32) 2↑歌詞が暗すぎて和訳知ったときoh…となった -- 名無しさん (2022-05-03 21:20:24)#comment
チームも変わってないように見えるがリーグ毎にAIを修正している設定なので、それを行わない事はこの世界では異常な事である。チーム特色チーム名は和訳すると黒い狼でなんかカッコイイロゴも狼だが、色は銀色黒い狼なのに、機体カラーは青黒い狼なのに機体名は全て剣の種類からまぁACではよくある
t and I work all day(昼はずっと働いて一晩中寝る)朗らかに憧れの木こり生活を歌い上げるペイリン…が。(以下ざっくりとした和訳)♪ 水曜日には買い物に ティータイム用のスコーンにバターをつけて♪ 野花の押し花大好きよ 婦人服でバーに出かけましょあまりの内容に顔が
れることでアウトになる」、あるいは「強制進塁先のベースに達する前にタッチアウトになる」ことをフォースアウトという。ちなみに、フォースアウトを和訳すると「封殺」と表現される(走者が塁間に封じられた、という解釈だろうか)。が、この例では『2.しかし微笑のスクイズは投手・不知火守のスト
登録日:2018/04/15 (日) 01:34:31更新日:2024/02/19 Mon 13:55:22NEW!所要時間:約 88 分で読めます▽タグ一覧Death is not an escape『Dead by Daylight』とは、カナダのゲーム会社Behaviour
直々にオファーを受けたためである。作品歌手としての代表曲やっぱ好きやねんゆめいらんかね大阪恋物語東京最初から今まで(「冬のソナタ」の主題歌の和訳カバー)そのときの空砂の十字架代表的テレビ番組たかじんnoばぁ~(よみうりテレビ)たかじんのそこまで言って委員会(よみうりテレビ)たかじ
本人はそう言いながらも言動のあらゆる部分が色っぽいというか艶かしくなることも多々ある。原稿締め切り直前のグロッキー状態の時には、英語の授業の和訳文の読み方がエロくなりすぎて教師から注意されるほど。学校でもその色っぽさと雰囲気から噂の的になりやすかったり。エロ方面の暴走を除けばメイ
-17 20:11:17) 折角日本をリスペクトした内容なのにローカライズが微妙(ストーリーがガッツリ繋がってるのに1作目を日本語化しない、和訳が所々おかしい等々)なのがホント勿体ない、向こうのスタッフの情熱に日本側が付いていけてないというか… -- 名無しさん (2017-
すね」 -- 名無しさん (2017-11-13 22:04:54) 最後にA氏はこう警鐘を鳴らす。 「ネットで公開されている個人の和訳は誤訳が大変多い。 単に少し間違っているだけなら人間誰でも間違う事はある、仕方がない、という感じですが、中には読めなかった部分を想像で
3:14:39) モンスターブックのできが結構良いんだよなこれ -- 名無しさん (2017-08-22 00:34:00) 原作からの和訳がすごく秀逸な印象。謎解き部分とか、二人で一人な兄弟の名前とか。ファンブック的なので読んで感心した。 -- 名無しさん (2017-
1から-1の間を延々と賛否両論で彷徨い続ける記事でいて欲しかったw -- 名無しさん (2017-07-06 00:30:26) 非公式和訳wiki閉鎖の影響でSCP-100000-Jでググるとち▉この方が先に来るウォオオア(ry -- 名無しさん (2017-07-06
登録日:2017/05/22 Mon 22:54:17更新日:2024/02/06 Tue 11:14:12NEW!所要時間:約 7 分で読めます▽タグ一覧アイデア合格、技術面も合格。だがその男は些細なことを見落としていた。SCP-2934とは、怪奇創作サイトである「SCP Fo
止まりとなっているため存在しない。日本でもノベライズ版が出版されているが、イギリスでもノベライズ版が出版されており、イギリスのノベライズ版も和訳されて日本で出版されている。脚本の時点では列車に長嶋茂雄率いる読売ジャイアンツの面々や、名古屋場所へ出場する北の湖、人気歌手の西城秀樹が
ーム』という言葉は語源的には『コンビニ』みたいな略語なのである。遺伝子が遺伝によって受け継がれるのに対し、ミームは模倣によって受け継がれる。和訳で『模倣子』、『意伝子』などとされる辺りからこの点は分かりやすい、はず。受け継ぐ際に自分の解釈で語ることで、あるいは相互の誤解によって変
の中では堀に次ぐおバカ。「絶対王者・和田まあやに挑め!乃木坂頭NO王」では、事前のペーパーテストで2期生ワースト2位の30点を叩き出し、英文和訳でありえない回答をしてバナナマンの2人にかなりイジられた。23rdシングル「Sing Out!」にて念願の初選抜入り。+ 三期生メンバー
物の「コンポジットボウ」とは別物なんだなぁ。アーチェリーの奴か -- 名無しさん (2017-03-13 21:37:42) ↑どっちも和訳は複合弓だから紛らわしいよね。 -- 名無しさん (2017-03-13 21:55:47) 銃が規制なしで、弓が規制ありというのは
boroshttp://www.scp-wiki.net/scp-3001http://ja.scp-wiki.net/scp-3001 (和訳)この項目の内容は『クリエイティブ・コモンズ 表示 - 継承3.0ライセンス』に従います。この項目が面白かったなら……\ポチッと/#vo
あるらしく、1話ではアイスクリーム販売の冷凍庫を直し(実はどこも故障してなかったんだけどね)、6話ではネイティブが書いたであろうスペイン語を和訳していた。伏井出の講演会の際には彼なりに「ボクも小説を書いて大ヒット作家になれないかな?」と考えるなど、ジーっとしていないといけないなり