こいつとはなんですか? - クイズwiki
A. ビートルズの楽曲「ジス・ボーイ」の邦題。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%93%E3%81%84%E3%81%A4
A. ビートルズの楽曲「ジス・ボーイ」の邦題。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%93%E3%81%84%E3%81%A4
タイトルは『アルセーヌ・ルパン対エルロック・ショルメ』である。ショルメはホームズのアナグラムだが、日本語では分かりにくい・話題性という理由で邦題ではホームズと訳されている。仏語発音のエルロック・ショルメではなく、英語読みの「ハーロック・ショームズ」と訳される場合も。名前を見てわか
▽タグ一覧暖炉のそばの席へどうぞ!Hearthstone*1は米国Blizzard社が開発、運営しているデジタルトレーディングカードゲーム。邦題は「ハースストーン」同社のゲームであるWarcraftシリーズの世界観を使ったカードゲームだが、Warcraftシリーズを知らなくても特
だけどその発言は妙に納得できるものが多いというね…… -- 名無しさん (2022-10-30 20:07:49)#comment*1 邦題は『ヴィデオドローム』表記の場合もある。*2 このシーンに登場する張り型は監督お手製なのだとか。*3 監督がシナリオを書いていく内にあり
氷の城を建てる際に歌う『Let It Go』はかなりの高評価を受けており、アカデミー歌曲賞や同音楽賞にもノミネートされている。同曲の日本語の邦題は『ありのままで』だが、原題のネイティブの発音をそのまま借用した通称「レリゴー」の方も知名度が高い。この場面をそのまま使用した予告編も制
とアイディアを持ち合わせたユーロ・スリラーであり、平凡な男がある日の夜にカップルを襲撃したのをキッカケに日常が狂っていくさまを描く。ちなみに邦題に騙されがちであるが、原題には変態の“へ”の字もない。原題には変態の“へ”の字もない大事な事なので2回言いました(笑)本作の原題は “O
歩幅や適当な物差し(鞄の厚み何個分)でデータを取り、対比させて作り出していった。*3 『キングコング』や『原子怪獣現わる』が、果たしてどんな邦題で公開されたのか、それとも公開すらされなかったのかを考えてみても興味深い。*4 ゴジラの「脱皮」を見物していた民衆が急性被爆で死ぬなども
れた。 原題は顔文字みたいな単語(День Д=Days D)だが、邦題では『コマンドーR』という、そのまんますぎるタイトルが付けられた。【物語】元空挺軍少佐のイワンは引退して愛娘のジェーニャと共に山荘で暮ら
つまり単に飛行機の名前であって、本文中にも『翼よ~』のフレーズは登場しない。『翼よ~』というタイトルは洋画でもありがちな日本人が勝手に付けた邦題に過ぎない。クレメンス・メッケル「関ヶ原の戦いは西軍の勝ちである」日本の軍人から関ヶ原の戦いの東西両軍の布陣図を見せられた時にこの言葉を
「世界一有名な復讐劇」の名を二分する名著。イギリスに出没する這い寄る混沌さんも唯一の愛読書だと称している。日本では明治時代に黒岩涙香が訳した邦題『史外史伝 巌窟王』から『巌窟王』の名で有名。『巌窟王』では登場人物等の名前が和風にアレンジされている(「エドモン・ダンテス」→「團友太
初めてみたときは素直に感動した(笑) -- 名無しさん (2017-09-28 23:01:08) これって、英語タイトルを書いた後に(邦題:『自分以外の全員が犠牲に(以下略))と書いて、書き出しのお決まりの○○を読んで~の後に今日では「ロビンソン・クルーソー」と呼ばれている
7:13NEW!所要時間:約 6 分で読めます▽タグ一覧ミッション:インポッシブル2とは2000年に公開されたスパイアクション映画。公開時の邦題は『M:I-2』。トム・クルーズ主演の人気シリーズ、スパイ大作戦原作でお馴染のMIPシリーズ第2作目。監督は男たちの挽歌でおなじみのジョ
、中世ヨーロッパ風の剣と魔法の世界を、サブクエストを解決しつつメインストーリークリアのために駆け抜ける。原作は日本でも発売されており、当時の邦題は『魔法剣士ゲラルト』…ナニソレ。(※最近復刻されたシリーズでは『The Witcher』に直されている)時系列的には原題 (発行年)邦
る。(ちなみに病院の曲もアレンジナンバーの一つ。)余談だが、「摩天楼に抱かれて」というタイトルの映画が実際にある。ただ「摩天楼~」はあくまで邦題で、原題は「The Big Blue」(1988年, 米・西独合作)。【名所・名物】◆モノトリービル「ハロー ベビーフェイス。モノトリー
邦訳版はハヤカワ文庫・村上博基訳のものが簡単に手に入る。文庫としては1000円超の高額品だがそれ以上の価値は十分にある。「二次大戦の話なのに邦題が「女王陛下」なのナンデ? 当時まだ国王ダロッコラー!?」と突っ込むのは野暮なのでやめよう。ほら、「女王陛下のユリシーズ号」の方が「ユリ
ップさせる。(『FateGO』では基本的に使用されない)◆真名:巌窟王エドモン・ダンテス世界で最も高名な復讐劇である『モンテ・クリスト伯』(邦題『巌窟王』)の主役。復讐者として世界最高の知名度を誇る。元々はマルセイユの一等航海士であったエドモン・ダンテスは、恋人メルセデスとの結婚
ているテレビドラマ。現在シーズン11まで制作されていてシーズン12で完結する事が決まっている。日本でも『BONES - 骨は語る -』という邦題で放送されている。製作者はこのドラマを「頭のいいコメディ」と称しており、他の犯罪捜査・刑事ドラマと比べるとコミカルな描写が多く、冒頭の一
ローンが担当している。◆概要前作、『怒りのアフガン』から実に20年という歳月を経て公開された最新作。後に続篇が公開されタイトル詐欺になるが、邦題ではよくあること。本作はこれまでの作品と比べて肉体の破壊など、かなりグロテスクなシーンが多いのが特徴。R-15指定されているほどである。
載された。作者は河本ひろし。それに加え、ストーリー構成(原案&シナリオ担当)として安井尚志が参加している。レイモンド・バー主演版『ゴジラ』の邦題とは同タイトルだが、直接の関係はない。『ゴジラVSビオランテ』から続く平成VSシリーズが、高年層の怪獣ファンから若年の子供層まで人気を博
ストは知人やスタッフが殆どだったためらしい。【リメイク版】オリジナルから約20年の月日を越えて制作された、原作に限りなく忠実なリメイク作品。邦題は『ナイト・オブ・ザ・リビングデッド/死霊創世記』監督は『ゾンビ』以来、80年代のスプラッターホラーで名を馳せた特技職人トム・サヴィーニ
イトル発表当初は不吉なタイトルにファンは戦々恐々としたものだったが、宣伝で明かされるコミカルなSFチックな作風にミスマッチ感な意見が出始め、邦題もそのノリを重視した『バトルロイヤル』に変更された(日本版特報では闘技場での戦いがメインで全く終末感がない)。このバトルロイヤルとは、作
) 図書館の首無しの奴が追いかけて来る所が怖かったわ -- 名無しさん (2018-01-13 20:11:09) いつものことながら、邦題の致命的なダサさはどうにかならんのか -- 名無しさん (2018-01-13 22:02:25) ホラー演出より街の大人たちや不良
中にショットガンを背負った“キャプテン・スーパーマーケット”仕様。シリーズ作品死霊のはらわた原題は「EVIL DEAD」。原題の雰囲気絶無な邦題はこの当時の流行り。「山奥の別荘で休暇を楽しもうとやってきた5人の若者が怪しい魔術書*1と呪文が録音されたテープを見つけてそれを興味半分
ばれる異空間を女子大生二人組が探索する日本のエンタメSF小説。著者は宮澤伊織*1。既刊7巻。映画化・ゲーム化もされたSF小説『ストーカー(旧邦題:路傍のピクニック)』にインスパイアされており、同作に見られる「ボルトを投擲して力場の存在を確認する手法」も作中に登場させている。作画:
ーケンの扱いの雑さよ・・ -- 名無しさん (2017-07-05 09:21:45) 海賊稼業の危機という意味では、「最後の海賊」って邦題はこっちのほうが似合う気がする -- 名無しさん (2017-07-05 09:27:45) なんか登場人物全員が卑怯というよりセコ
た一行を後に置いてさまよう内に、鏡の世界に封じ込められた悟空。別の鏡から出られないか試してみるが青銅鏡をくぐった先は秦の始皇帝の時代で……。邦題では『鏡の国の孫悟空(東洋文庫,2002)』とされる事も。こちらは完訳で、訳者による増補改訂版がネットに存在している。『続西遊記』『西遊
)アサヒスーパードライロイヤルホスト馬事公苑店マルセル・マルソー(白塗り縞模様のパントマイマー)「ヘルプ!4人はアイドル」(ビートルズの映画邦題)2話の元ネタSHIROBAKOラブジェネレーション(ドラマ)ビートたけし101回目のプロポーズ心霊特番のナレーション貞子第4次スーパー
:29:28) 記事タイトルに「エピソードⅦ」って入れてほしいな」 -- 名無しさん (2017-10-19 18:14:16) 原題・邦題ともにStar Wars: The Force Awakensなのでむしろ入れてはいけない(改竄・捏造になっちゃう) -- 名無しさん
験や放射性廃棄物によりサメが進化し、狂暴化。やがてサメは上陸して人類に襲い掛かる……ゴジラじゃねぇか!!◆タイトルに「ジョーズ」がつく(ほぼ邦題限定)特に邦題で多いが、『ジョーズ』が人気サメ映画であったためか、原題では影も形も無かったジョーズがタイトルに追加される場合がよくある。
ッケによる作曲『クシコス・ポスト』。日本では「クシコスの郵便馬車」等とも呼ばれる。「クシコス」だけで「馬車」の意味があるのでちょっと問題ある邦題なのだが原曲はピアノソロなのだが、たいていは管弦楽版、吹奏楽版が使われる。これ以外の定番曲は、『天国と地獄』(ジャック・オッフェンバック
だから交渉は出来たとしても相互理解は不可能だったり -- 名無しさん (2022-01-25 15:16:27)#comment*1 旧邦題『暗黒星の陥穽』*2 「mi」は「人」、「rgod」は「荒くれの」「騒がしい」「野蛮な」などの意味。*3 日本訳はハヤカワ文庫NV『闇の
1988年に公開されたアメリカ映画。58年に公開された、スティーブ・マックイーン主演のB級モンスター映画『マックイーンの絶対の危機(TV放映邦題:人喰いアメーバの恐怖)』のリメイク作品。監督は『マスク』のチャック・ラッセル。脚本は『ショーシャンクの空に』『ミスト』のフランク・ダラ
を上げたとか。いずれにせよ本作の商業的な成功は「SW再始動」を大きくアピールし、その後の更なるスピンオフ展開を活発化させることになった。日本邦題はシリーズで唯一、原題そのままの読みで通されている。「THE PHANTOM MENACE」を訳すと「見えざる脅威」「幻の脅威」となるが
と。そして、満を持して発表された2作目のタイトルは『Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald(邦題:ファンタスティック・ビーストと黒い魔法使いの誕生)』と、なんとタイトルにグリンデルバルドの名前が入るということになった。(ハリー・ポッ
グが存在する作品(ネタバレ注意!)アイ・アム・レジェンドウィル・スミス主演の2007年のSF映画で、原作はリチャード・マチスンの同名作品(旧邦題『吸血鬼』『地球最後の男』)。「別エンディングが存在する作品」として広く知られており、その別エンディングが作品のテーマやメッセージ性を1
年米アカデミー賞では衣装デザイン賞に輝いた。第2作『Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald(邦題:ファンタスティック・ビーストと黒い魔法使いの誕生)』は2018年11月に日本公開。パリやイギリスを舞台に、本格的に暗躍を始めた闇の魔法
09NEW!所要時間:約 8 分で読めます▽タグ一覧『ミッション:インポッシブル3』とは2006年に公開されたスパイアクション映画。公開時の邦題は『M:i:Ⅲ』。トム・クルーズ主演の人気シリーズ、スパイ大作戦原作でお馴染のMIPシリーズ第3作目。▽目次●概要監督は『スター・トレッ
……ただし、続編は色々と初代から更にコメディ方向に変化した部分が多いので、初代のバタリアンにも同じ方法が通じるかは不明。【主なバタリアン】※邦題タイトル『バタリアン』と同様に、配給会社の東宝東和により日本独自の珍妙な名前が付けられている。バタリアンという呼称や、タールマン以外の個
原作は2011年に発表された小説『ゲームウォーズ』。『Ready Player One』はその原題であり、別物に変えられた原作小説とは異なり邦題にもそのまま用いられた形。近年の3D映画の中では3D版の上映規模が比較的大きく、IMAXや4Dではない通常スクリーンでも一部を除いて3D
-17 16:48:09)#comment*1 「ゲームの主題歌KOTOKOって人なんだって、知ってる?」と友人に尋ねてしまったほど。*2 邦題は『プリンセス・ブライド・ストーリー』
度は聴いた事があるであろうディスコミュージックの代表的グループであるが、そんな彼らの曲に「宇宙のファンタジー」(原題:Fantasy)という邦題の曲がある事や、バンドリーダーのモーリス・ホワイトが占星術や宇宙論などのオカルト・超常現象にハマっていたという逸話があるため、恐らくこれ
ェリー(愛しい人)に対する僕からのラブソング』である。初めて日本に紹介されたのは1969年頃。CBSソニーが『可愛いシェリーのために』という邦題を付けて発売したのだが、売れ行きはあまり良くない結果に…だが、それから二年後の1971年の8月頃、エピック・ソニーにより改題されたシング
the G String)」から来ており*1、「まごころを、君に」はダニエル・キイスの小説「アルジャーノンに花束を」の映画(1968年版)の邦題「まごころを君に」から来ている。それぞれの英語の副題は「Air」が「Love is destructive.」で、「まごころを、君に」は
に存在するこの項目から物語を始めるとしよう―「戦え!超ロボット生命体トランスフォーマー」は、トランスフォーマーシリーズのアニメ作品第一弾(の邦題)。日米合作のテレビ番組であり、日本では1985〜1986年にかけて放映された。アメリカと日本の両国で大ヒットし、劇場映画化、続編の『ト
W!所要時間:約 2 分で読めます▽タグ一覧『ねむれナイトコルポ・グロッソ』とは、イタリアで放送されていたバラエティ番組、コルポ・グロッソの邦題である。基本的にクイズ番組であり、ゲストである二人組が、様々なクイズに挑戦し、勝った方が「星」と呼ばれるポイントを得て、最終的に星の数の
い流石ゲイヴンきたない。ちなみにメアリー・シェリーは小説、“Frankenstein: or The Modern Prometheus”(邦題:フランケンシュタイン、すなわち現代のプロメシュース)、即ち『フランケンシュタイン』の作者の名前でもある。恐らく機体名もこれに由来するも
である。幽霊的な怖さからスタッフはゾっとし別の候補だった不気味なピエロのマスクからあっさり採用を勝ち取った。「ハロウィンII」(劇場公開時の邦題は「ブギーマン」)前作ラストの直後、妹であったローリーを狙って彼女が運び込まれた病院へ侵入、警備員や看護師達を殺害していく。ネタバレロー
殊部隊デルタフォースの存在が明るみに出るといった最悪の結果を残したばかりであった…。)【ドラマ化】2003年、S.A.S.英国特殊部隊という邦題でドラマ化。基本的に英国を舞台にしているため、主人公達は恐らくCRW戦闘中隊の任務を請け負っていると思われる。脚本に元SAS隊員が助言を
って注目された曲。こちらもストック・エイトキン・ウォーターマンらがプロデュースした曲でもある。アイドルデュオ・WINKが「愛がとまらない」の邦題でリリースしたものが日本では特に有名。なお、似たような時期に似たような曲調でリリースされた「淋しい熱帯魚」とどっちがどっちだか分からない
ンや花火、大量の照明、スモーク、火柱、リフト等を駆使したド派手なライブを行い、メイクしたメンバーと相まってド派手。とにかくド派手。アルバムの邦題にやたら“地獄”が付き、ほぼ原題クラッシュしたものも。例:Kiss(デビューアルバムの原題)→地獄からの使者Alive!→地獄の狂獣MO