「訳者」を含むwiki一覧 - 6ページ

阪神タイガース - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

)なれば、そう(いわゆるどん語に)なるやろなあ。(インタビューでも)()で言葉を補わな(アカン)、おーん。なので2012年の低迷をどん語の通訳者がいなかったからと考える奴すらいる2023年は好調で、とある二文字(優勝)を言うと途端に失速するフラグ成立を警戒して、その言葉を彼の発言

ダーズリー一族 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

が姉、リリーが妹」と訳されていた。だが、3巻では「リリーが姉、ペチュニアが妹」と変更されている(2巻には長幼の順の記述なし)。これについて、訳者に問い合わせがたくさん来たようで、4巻付属の「ふくろう通信」で、「1巻の翻訳語に作者からリリーが姉だと聞いた」と説明している。しかし、7

ヒュドラ(ギリシャ神話) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

機体と思われ、分類は恐竜型。HYDRA(MARVEL COMICS)マーベルユニバースにおける典型的な悪の組織。「ハイドラ」か「ヒドラ」かは訳者による古代から脈々と存在していた秘密結社を第二次世界大戦時にナチスドイツ、日本帝国系のヴィランがこの名前で作り替えた。一人の指導者(頭)

用語(SCP Foundation) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

。…が、タブーがあれば破りたくなるのが人間であり、検閲されているパターンもないわけじゃない。なぜ「特別収容手順」と訳さなかったというと当時の訳者たちが「Secure, Contain, Protect」にも引っ掛けている事を伝えるために3番目の語はPで始まるようにしたかったという

SCP-3802 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

間違ってしまったのである。なにしろ同音異義語だからもう…日本語訳ではこれを「けはえ」と「けはね」としてうまくこの間違いを再現しているわけだ。訳者には称賛の意をこめて畑で取れた新鮮なトマトを贈りたい。SCP-3802 - けはねぐすり by dadohare growth by d

中国支部(SCP Foundation) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

-- 名無しさん (2018-12-09 12:12:51) CN-1000コンテスト開催中にエントリー作品を3つも翻訳したことで、その翻訳者の名前が「文化交流大使」として「コンテスト分析ページ」に残されたとか。 -- 名無しさん (2018-12-09 14:42:38)

吸血鬼カーミラ - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

もあるが、本項目では『吸血鬼カーミラ』と統一する。原題は『Carmilla』。小説作品ということもあってか正しい読み方が不明であり、そのため訳者によってはカルミラと訳される場合もある。日本に紹介されたのは意外と古く、なんと戦後まもなくの1948年。この時の邦題は『死妖姫』で、カー

長大語 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

ー漂流記』の原題の日本語訳。一目見て「長っ!?」と思うであろう本のタイトル。昨今のラノベなど足元にも及ばない長さである。日本語訳版なので、翻訳者によって多少言い回しが変わるが、どうあっても異常に長くなるのには変わりはない。詳細は当wikiでドラえもんとのび太君がわかりやすく解説し

まっくろヒヨコ - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

ろヒヨコ」とは、2003年に偕成社から出版された翻訳絵本である。原語はフランス語であり、原作者はラスカル、イラストはピーター・エリオット、翻訳者は平岡敦である。表紙には大勢の黄色いヒヨコたちと、その中に混じって一羽だけ真っ黒なヒヨコ(主人公)のかわいらしい絵が描かれている。このか

風雲児たち(漫画) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

ア」の翻訳を開始し、その過程で西洋の言語習得にはまっていく。また頑固というか真面目というか自他共に厳しい面があり、それが祟って「解体新書」翻訳者に名前が載らず(主君の奥平昌鹿にはお褒めの言葉を頂いた)、後半生は偏屈で人間嫌いな面が強くなった。また翻訳中に娘の一人、晩年に息子を亡く

分割カード/Split Card(MTG) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

に厳しい評価はWotC社も認めている。翻訳に対する批判非パーマネントに限定される上に度重なる再録のせいで名前のネタが尽きてきており、さらに翻訳者、特に非ラテン語圏の翻訳者を泣かせるカードが多い。ゲームシステムに問題のある翻訳なら、ローウィンの《狡知》《敵愾》は元々「狡猾」「敵意」

パブリックドメイン - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

表現は昔のままなので、読みにくさを感じることもあるが……)。「青空文庫に海外文学が少ない」と感じた方もいるかもしれないが、これは翻訳すると翻訳者に著作権が発生するため。日本への紹介が遅かった作家は期限切れも遅くなる。もちろん「翻訳者が亡くなって一定期間過ぎている」なら翻訳版でもパ

西遊記(中国古典) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

ないか試してみるが青銅鏡をくぐった先は秦の始皇帝の時代で……。邦題では『鏡の国の孫悟空(東洋文庫,2002)』とされる事も。こちらは完訳で、訳者による増補改訂版がネットに存在している。『続西遊記』『西遊記』の第九十八回から分岐したifストーリー。ようやく西天に辿り着き、旅も終わり

邦題(音楽) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

れる。センスが問われる【意訳系】一番多いパターン。内容を噛み砕いてより分かりやすくしたり、直訳では味気ないタイトルをより魅力的に作り変える。訳者のセンスが最も問われるパターンだけに良し悪しの差が大きい。☆例ビートルズ「ノルウェイの森(原題:Norwegian Wood)」曲もはや

大きく変更された映画の邦題 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

を放棄したことであまりにも有名。また更に余談だが淀川は上記の邦題の問題点にも触れており「洋画がたくさん輸入されるようになったことで、昔より翻訳者がしっかりと映画と向き合って邦題をつけることが無くなり、直訳や原題そのまま邦題が増えてきている」ことへの嘆きを語っていたりする。『アルテ

ウィッチャー3 ワイルドハント - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

・ロヘレック・タージフ=ゴドフロイ / Emiel Regis Rohellec Terzieff-Godefroy通称レジス。(言語および訳者によってはレギスと読む場合もある。)表記揺れでエミエル・レジス・ロヘレック・テルジエフ=ゴドフロア(ワ)などとも呼ばれる。上級吸血鬼だが

フィン・マックール - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

真実があり、腕に勇猛があり、口にしたことは必ず実行したから」と答えた。並外れた援助者民話でよく登場するフィンが出会う一芸に秀でた者達。名前は訳者によって様々で、力が強いから「ストロング」、船の建造が得意だから「ビルダー」といったストレートなネーミングのものから、物知りだから「物知

SCP-1429/原著者不明 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

すぐに誰かに投稿されて無駄になる。だったら、『そうだ、逆に、低Rate記事から翻訳していけば絶対にかぶらないのではないだろうか?』と思った翻訳者がいたのだろう。または「下書きが査読を受けて投稿された*2」ならば認められたという判断があったのだろう。(Twitterや5chなど多く

マーベラー/レオパルドン - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

トにして一見「スパイダーマッ!」と誤認させるような書き方をしているほかレオパルドンと対峙するソラスが「誰だ、お前は…」*2と問いかけるなど翻訳者のサービスが光る。宇宙塩めいたエニグマ・フォースを存分に振るうソラスの前に必殺のソードビッカーを出す前に片腕を捥がれ「玩具」と罵られ破壊

ジークフリート(英雄) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

ゲンsageクリームヒルトage改変があって、記事で紹介されてるちくま文庫版もハーゲンsage改変版の翻訳だったりするし、同じ写本ベースでも訳者の解釈が混ざったりする。そう書いてある本があっても、そんなバリエーションもあるんだね、としか言えないのがこの叙事詩の面白いところ --

ダレン・シャン(小説) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

018-10-08 21:31:05) 執筆中のインタビューで作者名と題名が同じだがあなたはバンパイアなのかって聞かれて違うと答えたらしい。訳者の後書きだったかな? -- 名無しさん (2018-10-08 21:53:21) ↑伏線に関わる質問って、作者にとっても冷や汗もん

マイリトルポニー - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

)#comment*1 当時は日本語化に伴う自主規制であったが、アニメ化されていないS3以降は本国のスポンサーが一部削除したことに対して、翻訳者が残りの話も自主削除するという対応を取った。

道化師の蝶(小説) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

た方が適切かもしれない。それでも作者本人から返事が来たのだ。しかも、わたしの書いた本を翻訳した原稿も一緒に。こうしてわたしと彼は、お互いの翻訳者となったのだ──。▼わたし作家。英語はあまり得意でない。物語は「わたし」が「彼」の書いた新作の原稿を取りに行くところから動き出す。▼彼作

葛藤 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

ある。心の葛藤を示す最も有名なフレーズに、シェイクスピアの戯曲『ハムレット』の“To be, or not to be”というセリフがある。訳者によって「生きるべきか、死ぬべきか」「(復讐を)するべきか、せざるべきか」等と訳し方に違いはあれど、『するかしないか』『Aを取るかBを取

セイギノヒーロー(ゲーム) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

だバイクで走り出すが、立体駐車場に追い込まれてプレイヤーと対決。拳銃とポン刀で攻撃してくる。ちなみに『文 徳華』という名前は、このゲームの翻訳者兼声優から採っている。◇あの不審船を追え 海上保安法の行方(Coast Intruders)プレイヤー・海洋保安官サブウエポン・サブマシ

筋萎縮性側索硬化症 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

が有名。またハリー・ポッターシリーズ日本語版の出版で有名な静山社は、元々はALS関連の書籍を数多く出版する社会派の出版社として知られていた。訳者兼会社代表の松岡佑子氏の夫が創業した会社だが、この病気の患者の書籍出版に関わって以降、社としてもALS関連本の出版に注力。創業者個人とし

ニンジャスレイヤー - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

)そのため、基本的にはどの話から読み始めても特に問題ない(特に一・三部)し、すでに完結した部であっても新エピソードが追加される場合がある。翻訳者曰く『水戸黄門やキャプテン・アメリカを第一話から順に見ている人間は少ないから大丈夫』とか。一・三部は特に短・中編連作に近い体裁のため、書

ふしぎ遊戯 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

成田剣、森川智之(CDブック版)奎介の親友で、サングラスがトレードマークのチャラ男。唯に好意を持つ。奎介に協力する形で四神天地書を調査中、翻訳者の奥田永之助の手記を発見。唯一存命していた鈴乃と面会する。第二部では唯と付き合っており、罪悪感に沈む彼女を支える。ちなみにアニメ版の中の

ドラゴンボール改 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

「英語を知らない日本スタッフがカタゴト英語で翻訳→それと作画を元に海外スタッフが"翻案"」という形で作られていたとの事(スタッフロールでも翻訳者が脚本としてクレジットされている)。それで、本来の英訳のために作られたのが本作らしい。 -- 名無しさん (2017-06-09 2

翻訳サイト - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

ぶっかけうどんは店主がかわいそうになった -- 名無しさん (2018-12-09 11:03:05) アンダーテールやウィッチャーの翻訳者も優秀ゆえ外資に引き抜かれたって話…まじめに英語勉強しておけばよかった -- 名無しさん (2022-06-05 14:17:12)

相棒(ドラマ) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

一課と二課が対立するが…。第18話「ロスト~真相喪失」池上脚本。森迫永依氏や矢野浩二氏、魏涼子氏がゲスト出演。真実に近づくのも遠ざかるのも通訳者次第。第19話「少年A」徳永脚本。加藤清史郎氏がゲスト出演。重すぎる『君の名は。』でもある。一言でいえば『誰も知らない』をモチーフとした

戸田奈津子 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

きた仕事は大小問わず全て引き受ける」というスタイルを貫いているため、作品の規模や知名度に関わらずバンバン仕事をこなしていく姿勢については、翻訳者自体が人数の少ない専門職であるため評価すべき点である。2022年7月3日のイベントで年齢を理由に通訳者としては引退を表明したものの、翻訳

透明人間 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

である。どうも、透明人間です。英語では"Invisible man"と呼び、直訳すると『見えない人間』か、頑張っても『不可視人間』となるが、訳者が『透明人間』としたため定着。「透明って透き通ってるだけじゃないの? 無色ってつけなきゃモンファーのゲルみたくなるだけじゃないの?」とか

キング・ジョージ5世級戦艦(二代目) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

いう記録も、日本以外でこの話が知られている様子もなく、全くのデマである。『北岬沖海戦: 一九四三・戦艦シャルンホルスト最期の出撃』という本の訳者あとがきには、「チャーチルの『戦艦のようなもの』発言は英文ソース皆無。知り合いの英国人研究者(イアン・バクストン、3番艦デューク・オブ・

聲の形 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

しかし本作に対する意見は殆どが演出や構成に対するものである。これは原作で手話や風景を丁寧に描いていたことが非常に大きい。原作者の母親が手話通訳者であったため、原作では手話をしっかり描いており、手話の分かる人は本作を見て口話訳が出来る。映画では原作をベースに手話通訳者の手話を一旦撮

チャーリーとチョコレート工場 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

014-11-25 15:24:19) 原作読むなら旧訳版(ダールコレクションではなく、それ以前に発売されていたもの。コレクションの一部は某訳者による改悪が起こっているものが一部あり)がオススメ。登場人物の名前改変が気になる方は特に。こちらは絶版なんで図書館等で探してみてください

1984年(小説) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

023-04-13 23:36:12)#comment*1 原題は単に「1984(Nineteen Eighty-Four)」で、邦訳版でも訳者によっては「1984」としている物もある。また、「1984年 小説」で調べると1984年に刊行された小説がヒットするという懸念や日本の文

きんいろモザイク - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

ゆゆ式]]。自分でも金髪にしたいらしく金髪のかつらで度々遊び、また西洋風の派手ドレスを私服にしているが皆には似合わないと言われている。夢は通訳者だが英語の成績はお察しください。更に他の教科でもかなりひどい。テストで一ケタの点数も多々。でも一応やればできる子らしい。英語一つを頑張れ

ライトセーバー - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

れる。ライトセーバーを用いた剣術にはさまざまな型がある。下に挙げたものの中で、媒体毎に呼称が若干異なるもの(シイチョー、ソレス等)もあるが、訳者の指向やによるものでその違いにさしたる意味はない。下記の主要7種(+ジャーカイ)以外に、ル=スマという型の存在も判明しているが、こいつに

歴史学 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

学では出典表記がテンプレート化されており、ほぼ例外なくこの通り書かなければならない。テンプレート化の方式は以下の通りである。著者・編集者・翻訳者名、『著書名』、出版社名、出版年基本的にこの形式か「、」が半角スペースになるものかが正しい書き方である。学術論文クラスになるとさらに詳し

仮想戦記 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

マクリーン)1955年架空戦記というよりは架空の艦を主役にした海洋戦記と言うべき傑作。極限の戦場の過酷な描写をこれでもかとぶち込んでくる。翻訳者に恵まれ、屈指の名文は戦記物に興味がなくても読む価値がある。連合艦隊ついに勝つ(高木彬光)1971年戦史をかじったら大抵は思いつくifも

ミッフィー(うさこちゃん) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

名前はほとんど使われない。日本では主に以下の2つの名前で通っており、出版社の違いが名前の違いになっている。○うさこちゃん福音館書店刊行分等、訳者石井桃子による訳語。日本では1964年初出。こちらの方が日本での登場が早く、また出版された絵本の数も圧倒的に多いという。そのため、こちら

般若心経 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

ることと、中国において老荘思想を組み入れた格義仏教において「空」を「無」と誤訳したため、日本においてもしばしば誤解される。おそらくニコ動の意訳者も正式な学者ではない在家の人間が訳した為、本義と違った解釈になってしまったのであろう。件の「空」以外にも色々と誤訳があるようだが、あくま

ユニクロン(トランスフォーマー) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

。……のだが、公開当時のCD付属の歌詞カードでは、よりによって該当箇所で「邪悪なユニコーン」と誤訳されていたという残念な逸話がある。どうやら訳者が「Unicron」の綴りを「Unicorn」の誤植か何かと勘違いした模様。トランスフォーマー2010CV:ロジャー・C・カーメル(原語

ドラキュラ紀元 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

だけでも)のほとんどは、実在人物or19世紀を舞台にした作品orヴァンパイアの出る作品の登場人物である。その為か巻末には登場人物事典があり、訳者曰く登場人物について調べるのが一番大変だったそうだ。この世界ではヴァンパイアでないものは温血者(ウォーム)と呼ばれる。ヴァンパイアに転化

絶望(小説) - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

訂版ではゲルマンが「なんとか映画の撮影中ということにしてごまかせないか」と考えるシーンが追加されている。これについて光文社古典新訳文庫版の翻訳者である貝澤哉は「ナボコフは密かに映画化をたくらんでいたのではないだろうか」とコメントしている*3 目の前にあるようにそっくり瓜二つに描く

フィクション作品における実在の商品などの言い換え表現 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

ギス神秘教」をネタにしたところ、本家のカルト教団がとんでもないことをやらかして洒落にならなくなったことも。イスラム教に関するネタは、悪魔の詩訳者殺人事件や2012年アメリカ在外公館襲撃事件など過激派信者による殺人事件や暴動に発展したケースが多々あるためか、特に言い換えられやすい。

ヘスス・スアレス - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki

目が面白かったなら……\ポチッと/#vote3(time=600,1)▷ コメント欄部分編集 その後もジーザスとの交流は続いた…と思いきや、訳者の小宮氏によって偽物とバラされるオチがついた -- 名無しさん (2013-10-27 12:36:45) 下部リーグで監督やってた

翻訳支援ツールとはなんですか? - クイズwiki

A. 翻訳支援ツールとは、翻訳者が高品質の翻訳を効率的に行うために使用するソフトウェアのことです。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E6%94%AF%E6%8F%B4%E3%83%84%E3%83%BC%