小栗重吉とはなんですか? - クイズwiki
A. 幕末期に活躍した船頭であり、黒船来航時にペリー艦隊に随行し、日本最初の洋書翻訳者としても知られる。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%8F%E6%A0%97%E9%87%8D%E5%90%89
A. 幕末期に活躍した船頭であり、黒船来航時にペリー艦隊に随行し、日本最初の洋書翻訳者としても知られる。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%8F%E6%A0%97%E9%87%8D%E5%90%89
A. 通詞とは、江戸幕府の世襲役人で公式の通訳者のことです。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%9A%E8%A9%9E
A. ロシアの詩人、小説家、翻訳者、作曲家参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9C%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%91%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%AB%E3%83%8A%E
A. クロソウスキーは、フランスの小説家、画家、思想家、翻訳者であり、特に翻訳者としての業績が名高い。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%94%E3%82%A8%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%A
A. 手話通訳士は、手話通訳者の公的資格であり、聴覚障害者等に対して、手話通訳を行うことができる者です。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%89%8B%E8%A9%B1%E9%80%9A%E8%A8%B3%E5%A3%AB
A. 戸田奈津子は、映画字幕翻訳家、通訳者、映画翻訳家協会元会長、神田外語大学客員教授・神田外語学院アカデミックアドバイザーです。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%88%B8%E7%94%B0%E5%A5%88%E6%B4%A5%E5
A. 平岡宏一は、教育者であり、チベット密教研究者、チベット語通訳者として知られています。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B3%E5%B2%A1%E5%AE%8F%E4%B8%80
A. 履歴とは、翻訳元の文章や翻訳した文章がどのような経緯で翻訳されたかを示す記録のことです。翻訳元の履歴には、翻訳者が誰であるか、翻訳の難易度、翻訳にかかった時間などが記載されています。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%
A. アメリカ・ワシントンDC在住のジャーナリスト・翻訳者。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AC%B9%E6%A0%97%E5%AE%9F%E6%A0%B9
A. 斎藤美津子は日本のコミュニケーション学者、同時通訳者。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%8E%E8%97%A4%E7%BE%8E%E6%B4%A5%E5%AD%90
A. 1963年に発足した、日本のSF作家・翻訳者や評論家、編集者による親睦団体。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%ACSF%E4%BD%9C%E5%AE%B6%E3%82%AF%E3%83%A9%E3%83%
A. 船橋洋一は、日本の元新聞記者であり、通訳者としても活躍しました。特に、アメリカの対日工作の通訳が得意で、日本の外交政策に大きな影響を与えました。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%88%B9%E6%A9%8B%E6%B4%8B%E
A. ナタン・アルテルマンは、ワルシャワ出身のイスラエルのジャーナリスト・詩人・劇作家・翻訳者でした。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%A
A. 詩人・翻訳者・作詞家参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E6%9C%A8%E6%83%87%E5%A4%AB
A. イギリス文学翻訳者・編集者参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B3%E4%BA%95%E5%91%88%E4%B8%80
. 羽山誓は、日本の詩人、作詩家、タレント、俳優、童話作家、言葉のデザイナー(WORD DESIGHNER)、政府・各省庁関係の同時通訳・翻訳者であり、様々な分野で活躍しています。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%BD%E5%B
A. 奄美大島出身の小説家、翻訳者参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8D%E3%81%A0%E3%81%BF%E3%81%AE%E3%82%8B
A. ジョン・ターニーは、日本出身のアスレティックトレーナー、野球指導者、通訳者です。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%
A. チボリのプラトとは、12世紀のイタリア生まれの数学者、天文学者、翻訳者で、バルセロナで活躍した人物です。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%9C%E3%83%AA%E3%81%AE%E3%83%97%E3%
A. 宣教師、牧師、建築家、聖書翻訳者参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%E3%83%8B%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%82%B9%E3%83%93%E3%
A. 国際ジャーナリスト、セルビア・クロアチア語通訳・翻訳者、政治学者参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%83%E7%94%B0%E5%96%84
A. ドイツ文学者、翻訳者参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%90%E5%AE%89%E7%BE%8E%E7%9F%A5%E5%AD%90
A. 緒方孝文は、日本の英文学者であり、特にシェイクスピアの翻訳者として知られています。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B7%92%E6%96%B9%E5%AD%9D%E6%96%87
A. 鳥飼玖美子は、英語教育学者・通訳者で、日本における英語教育や通訳研究の第一人者です。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%B3%A5%E9%A3%BC%E7%8E%96%E7%BE%8E%E5%AD%90
A. 國弘正雄とは、日本の同時通訳者、翻訳家、文化人類学者、政治家で、元日本社会党参議院議員です。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%8B%E5%BC%98%E6%AD%A3%E9%9B%84
A. ポーランドの詩人・作家・翻訳者参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%A7%E3%82%B8%E3%82%A3%E3%83%BB%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%84%E3%82%A9%E3%8
A. 湯浅芳子は、日本のロシア文学翻訳者でした。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B9%AF%E6%B5%85%E8%8A%B3%E5%AD%90
A. 要約筆記奉仕員は、主に中途失聴者・難聴者などを対象とする要約筆記を行う通訳者のことです。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A6%81%E7%B4%84%E7%AD%86%E8%A8%98%E5%A5%89%E4%BB%95%E5
A. トリノ/履歴とは、トリノの翻訳元履歴のことです。トリノは、翻訳元の履歴を翻訳者に提供することで、翻訳の品質向上を図っています。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%8E/%E5%B1%A5%
A. 不空金剛は、唐の高僧であり、訳経僧です。彼は密教の経典の翻訳者として知られています。また、密教の教えを広めるため、中国やチベットを中心に活動しました。不空金剛は、密教の教えを広めることで、仏教の信仰を広め、多くの人々に影響を与えました。参考URL:https://ja.wi
oedenaz氏と別の方だが、協力者のひとりにちゃっかりdjkaktus氏も入っている。なお日本国内における翻訳はSCP-3902において、訳者Fennecist氏が『異常存在分類システム』としていたが、後に改定された。またENでさえ全面的に受け入れられているわけではなくむしろS
さん (2022-01-10 13:37:25) オメガ12の会話ログが最初から最後まで草しか生えないんだよなぁ 作者は言うまでもないけど訳者も良い仕事してるわ -- 名無しさん (2022-02-26 18:50:00) タグ検索でオメガ12が活躍してる他の記事見てきたけ
ムに戦略で補っていくようなゲーム性が楽しめる。今作の翻訳に関しての注意点今作の翻訳はアマノケイ氏(前作のスピンオフ漫画『ワンダーラボ』の公認訳者)が担当している。本作は「なるべく原文のニュアンスを忠実に訳して欲しい」というProject Moonの意向を受け、前作と訳語が変わって
しも連番とは限らない説もあると思う -- 名無しさん (2020-12-27 23:55:40) 和島萌由美と萩松ゆふゆって漢字は一応翻訳者のオリジナルってことになるんだろうか -- 名無しさん (2020-12-28 01:19:37) ↑原文だと漢字は無かったからオリ
リティも多く登場するため一見の価値あり。裏テーマは『不思議の国のアリス』。また47話以降は本編真エンドと同時期の出来事が描かれている。但し和訳者の違いとProject Moon側からの日本語訳における指針表明により、日本語訳版では一部用語の表記がゲームから下記『LoR』準拠に変更
集第4作「シャーロック・ホームズ最後の挨拶」=第4話「ねじれた男と最後の挨拶」それぞれの英訳部分も一致している。なおホームズシリーズの邦題は訳者によって変わってくる。最後の第5話は本作の副題と同じ『成歩堂龍ノ介の覺悟』となっている。遊べる! 大逆転物語『6』にもあった初回限定・後
包括的なSCP-1864-1のインタビュー(抜粋)インタビュアー: エージェント・アーネル・トランインタビュー対象: SCP-1864-1通訳者: エージェント・トレバー・ウィルソントラン: (省略)この場所が何であるのか教えてもらえますか?SCP-1864-1: *沈黙* これ
ニングの詩『春の朝』の一節、「God's in his heaven, All's right with the world」から来ている。訳者によって様々な訳がなされているが、アニメ『赤毛のアン』最終話におけるセリフ「神は天にいまし すべて世は事もなし」が一番近い。この他『新世
ール&ロールブックス)を参照のこと。メタ構造の元ネタは『イット・ケイム・フロム・ザ・レイト・レイト・レイトショウ』。ついでに言うとレレレの翻訳者である桂令夫氏はGGwKリプレイのキタオ・トヨタ/スティーブのプレイヤー。スティーブが"大学で魯迅を専攻していた(から日本通)"というの
のボディーのタンク機関車。軸配置0-6-0。車体番号14。モデルはマニングワードル社のL級。面白いことと楽しいことが大好きで、事あるごとに翻訳者泣かせのダジャレジョークを飛ばすが、たまにうっとうしがられてスルーされる。彼より前に同じ型の「ビリー」という機関車が登場したことがあるが
登録日:2019/10/09 Wed 4:47:54更新日:2024/05/13 Mon 10:40:02NEW!所要時間:約 24分で読めます▽タグ一覧私立探偵フィリップ・マーロウ三十三歳。独身。ロサンジェルス地方検事局元捜査員。部屋半のオフィスをダウンタウンに構え、命令への不
ma。なので一部では西洋人かその混血なのでは?と考える者もいる。もっとも、英語版の翻訳は修正MODが作られるほど質が低いため、単純に無知な翻訳者が「カタカナ=外国語」と思い込んで綴りをそうしただけかもしれないが。追記修正は竜咳を治療してからお願いします。この項目が面白かったなら…
っても『悪霊』とか最初に読むんじゃないぞ 罪と罰から読むべきだったか -- 名無しさん (2019-12-29 13:50:04) 某翻訳者がルージンを「少壮」と表現したせいでしばらくルージンのイメージを間違った思い出があるな -- 名無しさん (2019-12-29 1
ーというよりかは、『高慢と偏見』の解釈本に近い。◆リジーの結婚 プライドと偏見(2018年)厳密には違うが記載。児童向けに翻案された作品。編訳者は『若おかみは小学生!』で有名な令丈ヒロ子。物語としてはエリザベス、ダーシー、そしてウィカムの3人の三角関係が強調されている。当たり前で
かるが、落ちてきた果物は紙袋orビニール袋が破れて飛び出したものであり、双子は持ち主に返すのではなくそのまま持って行っている。つまり泥棒。通訳者火星人の言葉をリズム通りにボタンを押すゲーム。火星人の言葉は最初は普通だが、途中で…「かつ丼うまい!」本作の腹筋崩壊要因その1。「かえっ
修道会」(オーダー・ダイアロガス)【概要】通詞修道会の修道女は、研究者、および助言者の役を務める。彼女らは人間語と異種族後の双方に精通した翻訳者であり、秘儀的な手稿に用いられる言語を長年にわたって学習し、研究する。彼女らの探求の大部分は、〈黄金の玉座〉に繋ぎ止められる前の神たる皇
冗談ではありませんよ。事実として、私は多くの著作を翻訳してきましたので。あなたの本棚に並ぶガリアの小説も、私が手がけたものかもしれません。翻訳者の名前に着目したことはありますか?[審問官アイリーニ] それより、その足元……! あなたが溟痕を持ち込んだの
などの問題が発生しました。別wikiで得た効率化のノウハウを導入する為、編集長を廃止して管理人による編集進行に戻しました。(減った編集者と翻訳者は、8/24時点で既に戻っています)これに伴い、wikiに集中する為 Twitter(X)の更新を停止しました。このページの累積ビュー数
だしな……ところで、今日は何をやってんだ?[アマイア] いつも通りですよ。この恐ろしいほどのどかな町で、凡庸な翻訳者としての仕事をしているだけです。[アマイア] とはいえ、このところ何か月もトランスポーターが町に来ていないものですから、原稿は溜まる一方
自分が理解できる言語で明確に書かれていることを確認しましょう。水銀が含まれている可能性のある製品のラベルを解読するために、他人やオンライン翻訳者に頼らないようにしましょう。原産国が記載されていない製品には近づかない。ラベルのない製品は違法に販売されている可能性があることを認識する