日本語訳はすべて管理人によるものです。
誤字脱字、翻訳ミスなどあればご連絡をお願いいたします。
| 章名 | 対奕山河 | 日本語 | 対奕山河 (たいえきさんが) | 
|---|---|---|---|
| 英語版 | Imperial Gambit | 韓国語 | 강산과 대결 | 
| 1 魏有大夫 | |
|---|---|
| 魏有大夫 | 魏有大夫,仁德昭昭。身怀灵物,招邪觊觎。——《战国残卷・其九》 | 
| Great Warrior of Wei | A master of Wei is renowned for one's virtue. With artifact in hand, one is sought by many. - Fragmented Annals of the Warring States: Nine | 
| 위나라의 대부 | 위의 대부는 인덕이 어질다. 몸에 영물을 품고 있어 사악한 것을 끌어들여 야심을 품는다.ーー<전국잔권・아홉> | 
| 
 | 
 | 
| 2 山河诡地 | |
| 山河诡地 | 山河有情,形如诡地。解我困局,匿我同袍。——《战国残卷・其十》 | 
| Strange Land | The mountains and rivers form an intricate maze. I was saved, but what about my comrade? - Fragmented Annals of the Warring States: Ten | 
| 산하게지 | 산하엔 감정이 있어 기이한 형태를 띠고 있다. 내 곤경을 해결하여 친우를 숨기자.ーー<전국잔권・열> | 
| 
 | |
| 3 秦人西风 | |
| 秦人西风 | 西之国、地無。自其中、万人之上。一ー《成国残巻・其六》 | 
| Xifeng of Qin | By the borders of the west, the land of Qin emits endless darkness. But a white phoenix hides its shadow above the countless people. — Fragmented Annals of the Warring States: Six | 
| 진나라 사람 서봉 | 서쪽 변두리의 나라, 진의 땅은 아직 검다. 하얀 봉황이 그 가운데, 만인의 위에 있다.ーー<전국잔권・여섯> | 
| 
 | 
 | 
| 4 石子起源 | |
| 石子起源 | 汤汤洪涛,圣王忧思。能臣治水,神石浮河。——《战国残卷・其二》 | 
| Pebble Bread's Origin | The wise king seeks to control the waters. A capable minister saves the nation with floating celestial stones. - Fragmented Annals of the Warring States: Two | 
| 돌의 기원 | 세찬 파도, 성왕은 근심한다. 신하는 물을 다스리는 돌을 강에 띄운다.ーー<전국잔권 둘> | 
| 
 | |
| 5 贤士楚逸 | |
| 贤士楚逸 | 贤士楚逸,百姓爱之。有匪君子,明主敬之。——《战国残卷・其七》 | 
| The Virtuous Chu Yi | A wise minister is loved by people. An elegant gentleman is respected by the ruler. — Fragmented Annals of the Warring States: Seven | 
| 현사초일 | 침묵의 현자를 백성들은 사랑한다. 비적의 군자를 명주가 존경한다.ーー<전국잔권・일곱> | 
| 
 | |
| 6 斑竹之谜 | |
| 斑竹之谜 | 二妃哀恸,泣泪成斑。唤君九嶷,共赴九天。——《战国残卷・其三》 | 
| Riddle of the Spotted Bamboo | As two consorts lament, they behind their tears. Calling out to Jiuyi, they rise to the heavens together. - Fragmented Annals of the Warring States: Three | 
| 반죽지미 | 이비의 눈물은 반점이 되었고,군자를 주이로 불러 구천으 향한다.ーー<전국잔권・셋> | 
| 
 | |
| 7 围城之子 | |
| 围城之子 | 以石为棋,纵横水波。子居围城,移山填河。——《战国残卷.・其四》 | 
| Child of a Besieged City | Turn stones into pawns in the conquest of the waves. | 
| 포위된 도시 | 돌을 바둑알로,강물을 바둑판으로 삼는다.도시를 포위하고,산을 옮기고 강을 메운다.ーー<전국잔권・넷> | 
| 
 | |
| 8 金屋囚贤 | |
| 金屋囚贤 | 于金二诺,还君恩情。今朝金屋,明夕囚笼。——《战国残卷・其八》 | 
| Caged Sage | One promise is worth a thousand gold. What seems like shelter, is instead a cage. — Fragmented Annals of the Warring States: Eight | 
| 금옥수현 | 천금의 약속,군자의 은혜에 보답한다.오늘 아침은 방에서,내일 저녁은 감옥에서 보내는구나.ーー<전국잔권・여덟> | 
| 
 | |
| 9 楚地有术 | |
| 楚地有术 | 楚地有术,铸成高炉。君神合一,国运昌隆。——《战国残卷・其五》 | 
| Chu's Methods | There exists an art in the land of Chu, involving the of cauldrons. As the ruler merges with the immorta nation shall thrive. —— Fragmented Annals of the Warring States: Five | 
| 초나라의 기술 | 초에는 기술이 있어 용광로를 만든다.군신합일로 나라가 번창한다.ーー<전국잔권・다섯> | 
| 
 | |
| 10 桃源沦陷 | |
| 桃源沦陷 | 桃源沦陷,黍离之悲。周窒颠颓,彷徨以歌。——《战国残卷・其十一》 | 
| Paradise Lost | The paradise is lost, the nation has fallen. Among the debris, a solemn song echoes. — Fragmented Annals of the Warring States: Eleven | 
| 함락된 도윈 | 도원이 함락되어 비통함을 느낀다.주실은 무너지고 방황하며 노래한다.ーー<전국잔권 열하나> | 
| 
 | |
| 11 流放千里 | |
| 流放千里 | 秦人西凤,囚禁贤士。铜锁加身,流放千里。——《战国残卷・其十二》 | 
| Banishment | The scholar is imprisoned by Xifeng. With heavy chains, he is banished and exiled. — Fragmented Annals of the Warring States: Twelve | 
| 유배 천리 | 진나라의 서봉,감금된 현자이다.몸에 자물쇠를 달아 천리의 유배를 떠났다.ーー<전국잔권・열둘> | 
| 
 | |
| 12 逸即消散 | |
| 逸即消散 | 秦克周运,不可改也。逸即消散,不可救也。——《战国残卷・其十三》 | 
| Vanishing | The fate of Qin cannot be changed. What is done cannot be undone. — Fragmented Annals of the Warring States: Thirteen | 
| 일즉소산 | 진극주운은 바뀔 수 없다.일즉소산 또한 구제할 수 없다.ーー<전국잔권・열셋> | 
| 
 | |
| 13 上古遗梦 | |
| 上古遗梦 | 舜帝造棋,虞高聪颖。命教其子,尊为帝师。——《战国残卷・其一》 | 
| Dreams of the Ancient | Emperor Shun created the game of profound wisdom. hrough the pieces, one learns the way of the ruler. — ragmented Annals of the Warring States: One | 
| 상고의 꿈 | 순제는 바둑을 만들어 그 총명함을 알렸다. 이를 가르쳐 제사가 되게 하였다.ーー<전국잔권・하나> | 
| 14 青史尘埃 | |
| 青史尘埃 | 大秦志,华夏统。奋六世,亡诸侯。——《战国残卷・终》 | 
| The Dust of History | Under the will of Qin, the nation united as one. Six generations passed, and all states were gone. | 
| 역사의 속세 | 진의 대의, 통일.여섯 세대를 노력했으나 제후가 망하였다.ーー<전국잔권・종장> | 

コメント
最新を表示する
NG表示方式
NGID一覧