日本語訳はすべて管理人によるものです。
誤字脱字、翻訳ミスなどあればご連絡をお願いいたします。
章名 | 対奕山河 | 日本語 | 対奕山河 (たいえきさんが) |
---|---|---|---|
英語版 | Imperial Gambit | 韓国語 |
강산과 대결 |
1 魏有大夫 | |
---|---|
魏有大夫 |
魏有大夫,仁德昭昭。身怀灵物,招邪觊觎。——《战国残卷・其九》 |
Great Warrior of Wei |
A master of Wei is renowned for one's virtue. With artifact in hand, one is sought by many. - Fragmented Annals of the Warring States: Nine |
위나라의 대부 |
위의 대부는 인덕이 어질다. 몸에 영물을 품고 있어 사악한 것을 끌어들여 야심을 품는다.ーー<전국잔권・아홉> |
|
|
2 山河诡地 | |
山河诡地 |
山河有情,形如诡地。解我困局,匿我同袍。——《战国残卷・其十》 |
Strange Land |
The mountains and rivers form an intricate maze. I was saved, but what about my comrade? - Fragmented Annals of the Warring States: Ten |
산하게지 |
산하엔 감정이 있어 기이한 형태를 띠고 있다. 내 곤경을 해결하여 친우를 숨기자.ーー<전국잔권・열> |
|
|
3 秦人西风 | |
秦人西风 |
西之国、地無。自其中、万人之上。一ー《成国残巻・其六》 |
Xifeng of Qin |
By the borders of the west, the land of Qin emits endless darkness. But a white phoenix hides its shadow above the countless people. — Fragmented Annals of the Warring States: Six |
진나라 사람 서봉 |
서쪽 변두리의 나라, 진의 땅은 아직 검다. 하얀 봉황이 그 가운데, 만인의 위에 있다.ーー<전국잔권・여섯> |
|
|
4 石子起源 | |
石子起源 |
汤汤洪涛,圣王忧思。能臣治水,神石浮河。——《战国残卷・其二》 |
Pebble Bread's Origin |
The wise king seeks to control the waters. A capable minister saves the nation with floating celestial stones. - Fragmented Annals of the Warring States: Two |
돌의 기원 |
세찬 파도, 성왕은 근심한다. 신하는 물을 다스리는 돌을 강에 띄운다.ーー<전국잔권 둘> |
|
|
5 贤士楚逸 | |
贤士楚逸 |
贤士楚逸,百姓爱之。有匪君子,明主敬之。——《战国残卷・其七》 |
The Virtuous Chu Yi |
A wise minister is loved by people. An elegant gentleman is respected by the ruler. — Fragmented Annals of the Warring States: Seven |
현사초일 |
침묵의 현자를 백성들은 사랑한다. 비적의 군자를 명주가 존경한다.ーー<전국잔권・일곱> |
|
|
6 斑竹之谜 | |
斑竹之谜 |
二妃哀恸,泣泪成斑。唤君九嶷,共赴九天。——《战国残卷・其三》 |
Riddle of the Spotted Bamboo |
As two consorts lament, they behind their tears. Calling out to Jiuyi, they rise to the heavens together. - Fragmented Annals of the Warring States: Three |
반죽지미 |
이비의 눈물은 반점이 되었고,군자를 주이로 불러 구천으 향한다.ーー<전국잔권・셋> |
|
|
7 围城之子 | |
围城之子 |
以石为棋,纵横水波。子居围城,移山填河。——《战国残卷.・其四》 |
Child of a Besieged City |
Turn stones into pawns in the conquest of the waves. |
포위된 도시 |
돌을 바둑알로,강물을 바둑판으로 삼는다.도시를 포위하고,산을 옮기고 강을 메운다.ーー<전국잔권・넷> |
|
|
8 金屋囚贤 | |
金屋囚贤 |
于金二诺,还君恩情。今朝金屋,明夕囚笼。——《战国残卷・其八》 |
Caged Sage |
One promise is worth a thousand gold. What seems like shelter, is instead a cage. — Fragmented Annals of the Warring States: Eight |
금옥수현 | 천금의 약속,군자의 은혜에 보답한다.오늘 아침은 방에서,내일 저녁은 감옥에서 보내는구나.ーー<전국잔권・여덟> |
|
|
9 楚地有术 | |
楚地有术 |
楚地有术,铸成高炉。君神合一,国运昌隆。——《战国残卷・其五》 |
Chu's Methods | There exists an art in the land of Chu, involving the of cauldrons. As the ruler merges with the immorta nation shall thrive. —— Fragmented Annals of the Warring States: Five |
초나라의 기술 |
초에는 기술이 있어 용광로를 만든다.군신합일로 나라가 번창한다.ーー<전국잔권・다섯> |
|
|
10 桃源沦陷 | |
桃源沦陷 |
桃源沦陷,黍离之悲。周窒颠颓,彷徨以歌。——《战国残卷・其十一》 |
Paradise Lost |
The paradise is lost, the nation has fallen. Among the debris, a solemn song echoes. — Fragmented Annals of the Warring States: Eleven |
함락된 도윈 |
도원이 함락되어 비통함을 느낀다.주실은 무너지고 방황하며 노래한다.ーー<전국잔권 열하나> |
|
|
11 流放千里 | |
流放千里 |
秦人西凤,囚禁贤士。铜锁加身,流放千里。——《战国残卷・其十二》 |
Banishment |
The scholar is imprisoned by Xifeng. With heavy chains, he is banished and exiled. — Fragmented Annals of the Warring States: Twelve |
유배 천리 |
진나라의 서봉,감금된 현자이다.몸에 자물쇠를 달아 천리의 유배를 떠났다.ーー<전국잔권・열둘> |
|
|
12 逸即消散 | |
逸即消散 |
秦克周运,不可改也。逸即消散,不可救也。——《战国残卷・其十三》 |
Vanishing |
The fate of Qin cannot be changed. What is done cannot be undone. — Fragmented Annals of the Warring States: Thirteen |
일즉소산 |
진극주운은 바뀔 수 없다.일즉소산 또한 구제할 수 없다.ーー<전국잔권・열셋> |
|
|
13 上古遗梦 | |
上古遗梦 |
舜帝造棋,虞高聪颖。命教其子,尊为帝师。——《战国残卷・其一》 |
Dreams of the Ancient | Emperor Shun created the game of profound wisdom. hrough the pieces, one learns the way of the ruler. — ragmented Annals of the Warring States: One |
상고의 꿈 |
순제는 바둑을 만들어 그 총명함을 알렸다. 이를 가르쳐 제사가 되게 하였다.ーー<전국잔권・하나> |
14 青史尘埃 | |
青史尘埃 |
大秦志,华夏统。奋六世,亡诸侯。——《战国残卷・终》 |
The Dust of History |
Under the will of Qin, the nation united as one. Six generations passed, and all states were gone. |
역사의 속세 | 진의 대의, 통일.여섯 세대를 노력했으나 제후가 망하였다.ーー<전국잔권・종장> |
コメント
最新を表示する
NG表示方式
NGID一覧