情系千丝

ページ名:情系千丝

こちらのページの日本語訳は、日本語版アプリ内の翻訳に準拠しています。

イベント名

情系千丝

日本語版 情系千絲(じょうけいせんし)
英語版

Unbroken Love

韓国語 정계천사
開催期間 国際版:2024年5月24日〜6月13日    

 

1.1 鼓声咚咚
鼓声咚咚

鼓声咚咚,篝火熊熊。护我村寨,山鬼莫侵。

Drumbeat

The boom of beaten drums, the blaze of campfires.
Defend our village, no one shall pass.

울리는 북소리

울리는 북소리, 타오르는 불길. 산귀신에게서 우리 마을을 지켜주길.

轟く鼓声

鼓音ドンドン、篝火メラメラ。我が村を守り、山鬼侵す莫れ。

2. 1险象班生

险象班生

鹗心鹂舌,为鬼为魅。山林崎岖,险象环生。
Danger All Around

Honeyed words and evil mind, ghoulish of aspect and devilish of heart. The peril of the mountain grove, from which few return.

설상가상

꾀고리처럼 달콤한 귀신의 말재간, 굽어있는 산길에서 위험한 일이 발생한다.

危機一髪

鶚心鸝舌※1、鬼と為り魅と為る。山林崎嶇、険象環生※2

※1:直訳すると「フクロウの心臓、コウライウグイスの舌」。口調は優しいが心は邪悪な人を指す。
※2:険しい山と森には危険が多い。

3.1 诡影祟祟

诡影祟祟

天堑奇峰,诡影祟祟。只闻人入,不见人出。

Dark Shadows

Celestial chasms and curious peaks, where dark shadows abide. All who enter, must there remain.
이상한 그림자

천험의 봉우리에 위험이 도사린다. 들어가는 이는 있으나, 나오는 이는 없다.

蠢く鬼影

天塹奇峰※3、詭影崇崇。只人の入るを聞き、人の出るは見えず。

※3:「天然にできた要害と珍しい形の峰」

4.1 异象连连

异象连连

白发红眼,异象连连。缠丝悬空,飞石舞叶。

Uncanny Visions

White hair and crimson gaze, ill omens galore. Silken strands fly through the air, sending stones and leaves flying.
이상한 현상

백발과 홍안, 이상한 현상이 발생한다. 실을 감아 하늘에 날리고, 돌을 던지며 춤을 춘다.

異変連発

白髪紅眼、異象連連。纏絲空に懸かり、石飛び葉舞う。

5.1 心盅共鸣

心盅共鸣

骨刀断线,黑泥敷药。心蛊共鸣,逢凶化吉。

Resonance

The bone blade severs as the obsidian dirt heals. The heart lures sympathy, where ill fortune changes into felicity.
심독공명

골도로 실을 끊고, 검은 진흙으로 약을 만든다. 심독과의 공명으로 불길한 일에 맞다들린다.

心蟲共鳴

骨刀線を断ち、黒泥薬敷く。心蠱共鳴、凶に逢いて吉と化す。

6.1 诡声鸣呜

诡声鸣呜

摆手跳舞,来拜神鼓。诡声呜鸣,不知来处。

Strange Cries

Wave your hands and dance, honor the divine drum.
Unknown phantom cries, from where have you come?

괴상한 소리

손을 흔들며 춤을 추며 신고를 모신다. 알 수 없는 곳에서 괴성이 들려온다.
止まない奇声

手を擺るいて舞い、神鼓を拝む。詭声鳴鳴、来る処を知らず。

7.1 百丝缠身
百丝缠身

千仞崖底,百丝缠身。迷雾寻道,心海浮沉。

Tangled in Silk

Beneath the cliff a thousand cuts, a hundred fetters that bind the form. In the fog I seek a path, my heart adrift in the ocean.

백사전신

천 길 절벽 밑에는 백 가닥의 실이 엮여있다. 안갯 속에서 길을 찾으며 마음이 흔들린다.

百糸纏身

千仞崖底、百絲纏身。迷霧に道を尋ね、心海浮き沈む。
8.1 不见归处

不见归处

离群索居,寄情于丝。欲唤心神,不见归处。

No Way Home

Far from the madding crowd I seek refuge, in these strands my passion lies. Though I summon my heart and soul, yet there is no home to return to.

불견귀처

무리를 떠나 홀로 실과 살아간다. 정신의 안정을 되찾으려 하나 돌아갈 곳이 보이질 않는다.

帰り道を知らず

群を離れて居を索め、情を絲に寄せる。心神を喚ばんと欲し、帰る処見えず。

9.1 银铃喈喈

银铃喈喈

半夜三更,寒气森森。银铃喈喈,胆战心惊。
Silver Bells

The haunting chill of the witching hours, the tinkling of the silver bells turns blood to ice.

은방울 소리

한밤중이 되어 한기가 올라온다. 아름답게 울리는 은방울 소리에 간담이 서늘해진다.

鳴きやまぬ鈴の音

半夜三更、不気味な寒気。銀鈴が鳴り、胆を寒からしめる。
10.1 何处可依
何处可依

盲风晦雨,何处可依。指尖走线,守我平安。

Where is Home

Blind winds and rains of misfortune, what refuge is there to seek. May the thread between my fingers, guide and protect my being.

의지할 곳

비바람 속 오갈 곳 없는 신세, 손끝의 실로 나를 지켜준다.

拠り所のありか

盲風晦雨、何処に依る可し。指先に線走り、我が平安を守る。
11.1 心向光明
心向光明

嗡鸣盈耳,不绝如线。朝阳初升,心向光明。

Towards the Light

The humming I hear, rises and falls like a thread. The first rays of the sun, that guide my heart towards the light.

빛을 따라

귀를 채우는 웅웅거림, 마치 실처럼 끊어지지 않는다. 아침해가 뜨고, 마음은 안식을 찾는다.

光を求める心

嗡鳴耳に盈ちて、線の如く絶えず。朝陽初めて昇り、心光明へ向かう。
12.1 荧光如雨
荧光如雨

神鼓破碎,再得安宁。笑靥如花,荧光如雨。

Rain of Fluorescence

The shattering of the divine drum, returns peace once more. Smiles that bloom like flowers, drops of light like rain.

비같은 형광

신고를 부수어 안녕을 되찾았다. 비처럼 많은 반딧불과 함께 꽃과 같은 미소가 피어오른다.

雨の如く光

神鼓破砕し、再び安寧得る。笑靨花の如く※4、熒光雨の如し。

※4:中国の慣用句。「花のように美しく微笑む」こと。

13.1 万物皆清
万物皆清

日光晃晃,万物皆清。心蛊消散,方现真心。

All Clear

The undeniable light of the sun, cleanses all that it sees.
When the demons of the heart are no longer, the truth of the heart shall be revealed.

만물개청

눈부신 햇빛에 만물이 깨끗해진다. 심독은사라지고 진심이 드러난다.
万物皆清

日光晃晃※5として、万物皆清し。心蠱消え散り、方に真心現る。

※5:明るく光り輝くようす。

 

イベントステージ 山鬼疑云

回廊坊
回廊坊

切不可小瞧这栋看似平平无奇的小吊楼,楼的内部可是大有乾坤,上楼以后你就会发现楼里面的结构九转十八弯,好似一个迷宫,至今没有人能成功找到出口。

Arcade

Don't underestimate this ordinary arcade HOUSE. Once you're inside, you'll find the structure to be intricate, like a maze. So far, no one has been able to find the exit successfully.

회량방

겉보기엔 특별할 것이 없어 보이는 이 작은 건물을 결코 쉽게 보아서는 안 된다. 건물의 내부에는 매우 큰 건곤이 있으며 위층으로 올라가면 마치 미로처럼 매우 어지러운 구조가 펼쳐진다. 지금까지 그 누구도 출구를 찾지 못했다.

回廊屋

この平凡に見える高床式の屋敷の内部にはいろいろある。上に上がると、建物の中身は迷宮のようになっている。今まで誰も出口を見つけることができない。

观景楼
观景楼

江水的灌溉令此处繁花似锦,很多人会特意来此登高观景。奇怪的是,自从流传出山鬼的传说后,来此的人不仅没有变少,反而更多了。

Observation Tower

The irrigation of the river has made this TOWER surrounded by flowers, attracting many people to come here for the view.
Strangely, since the legend of the mountain ghost spread, the number of people coming here has increased.

전망대

강물의 관개로 꽃이 만발해 많은 사람들이 이곳을 찾는다. 산귀가 나타난다는 소문이 퍼진 이후 이곳을 찾는 사람이 적어지기는커녕 오히려 더 많아졌다.

展望楼

引水のお蔭でここの花は乱れ咲いて、高い風景を眺めるために人々はここへ辿り着く。不思議なことに、山鬼の伝説が伝わってきても、ここに来られる人は逆に多くなった。

无人小屋

无人小屋

这里曾是最热闹区域,随着原住民的迁移而逐渐荒废没落,偶尔有些念I的人会回来拜访,不过最近前来拜访的人却在此处见到了些不寻常的迹象,说是有山鬼出没。

Abandoned Cabin

This used to be the busiest area, but with the migration of the indigenous people, this HOUSE gradually fell into disrepair.

무인 오두막

한때 가장 번화했던 지역이었지만 원주민들이 이주하면서 황폐해지고 몰락했다. 가끔 옛 추억에 잠긴 사람들이 찾아오기도 하는데 산귀가 출몰한다는 등 거이한 현상이 일어난다고 한다.

無人小屋

過去、ここは一番賑やかなところだった。原住民の移転により没落したが、偶に旧友を懐かしむ人は訪ねてくる。最近訪れた人はここで珍しい足跡を見かけたが、山鬼の仕業だそうだ。

藏书阁

藏书阁

藏在山林深处的幽静之塔,里面有诸多古籍,只有读书人才喜欢去。听说最近还吸引了山鬼,有人曾在那里捡到过山鬼的绣针,绣针放在阳光下看,会折射出五颜六色的光彩,真是稀奇。

Library

Located deep in the mountains,this Quiet TOWER houses many ancient books,attracting only those who love reading.Recently,some people have even found the mountain ghost's embroidery needle here.

장서각

깊은 숲속에 숨어 있는 한적한 탑 안에는 고서적이 가득 있어 독서인들이 즐겨 찾는데 최근에는 산귀도 출몰했다고 한다. 누군가 그곳에서 산귀의 바늘을 주웠는데, 바늘을 햇빛 아래에서 보면 신비하고 알록달록한 빛이 반사된다고 한다.

蔵書閣

山林の奥にある静かな塔、多くの古本があるため本好きな人だけはよく訪れる。最近、近くで山鬼の刺繍用の針を拾った人がいて、それを日に当たると、鮮やかな色が見える。

漁民之家

漁民之家

你可以上屋里瞧瞧,里面有非常多的钓具,都是老渔翁亲手做的
。老渔翁在这里住了六、七十年,一直都相安无事。不过前些日子开始,屋子里钓具的鱼线却开始莫名其妙地消失……

Fisherman's House

In this HOUSE, you'll find a lot of fishing gear, all handmade by the old fisherman. He has been living here peacefully for 70 years, but recently, strange things happened.

어부의 집

안에 있는 많은 낚시 도구들은 모두 늙은 어부가 손수 만든 것이다.
그는 이곳에서 60~70년 동안 줄곧 무탈하게 살았지만 며칠 전부터 집 안에 있던 낚싯줄들이 영문도 모른 채 사라지기 시작했다.

漁師の屋

部屋に上がると、中には多くの釣り道具があり、全部漁師さんの手作りだった。ここに70年も住んでずっと平穏無事であったが、最近部屋の釣り糸が理由もなく消えていた。

幽光阁

幽光阁

这是一幢诡异的高楼,据说夜晚时分山鬼会操控门前灯笼吓唬附近居民。至于他这么做的目的,可谓众说纷纭。有人说他不过是在恶作剧,亦有人猜此处藏有他的秘密。

Ghost Tower

This is a high TOWER, rumored to be haunted by the mountain ghost controlling the lanterns in front of the door to scare nearby residents at night. Some say he's just playing pranks, while others speculate that his secrets are hidden here.

유광각

밤이면 산귀가 문 앞의 등불을 조종해 인근 주민들을 놀라게 한다고 하는 기괴한 건물이다. 그가 이렇게 하는 목적에 대해서는 의견이 분분한데, 어떤 이는 그가 단지 장난을 치는 것이라 하고, 어떤 이는 어떤 비밀이 숨겨져 있을 거라고 추측한다.

幽光閣

これは奇妙な楼閣、夜になると山鬼が提灯を操って近くの住民を脅かすという噂があった。その目的は諸説粉々として、悪戯が好きか、それとも何か秘密でも隠されているか。

试胆楼

试胆楼

房屋四周挂满了灯笼,原本是为夜里的赶路人提供歇脚的地方。
但自从有人说在这里见过传闻中的山鬼以后,大家就不敢来了,连路过都让人心惊胆战。

Courage Tower

The TOWER is surrounded by lanterns, originally meant to provide a resting place for travelers at night. But since someone claimed to have seen the mountain ghost here, everyone has been too scared to come.

시담루

원래는 밤에 행인들을 위한 휴식처를 제공했던 곳으로 주변에는 등불이 가득 걸려 있다. 하지만 누군가 산귀를 봤다는 소문이 퍼지자 모두들 이 앞을 지나가는 것조차 엄두를 못 내고 있다.

肝試し楼閣

楼閣の周りに多くの提灯が掛けている。元々夜道を急ぐ人のために設置した場所だが、山鬼を見かけたという噂が広まって、人々は来られなくなり、道を通るのも怖がっているそうだ。

水域福地

水域福地

此处乃风水宝地,游客只要进塔一小时必可财源广进,也不知传言是真是假,您或可进塔一试?反正传言为真您发财,传言无用您也不亏。

Fortune Tower

This is a place of luck, and tourists who enter the TOWER for an hour will have a great wealth. Whether the rumor is true or not, you can try by yourself.

물 가 작은 집

문 앞의 두 조각상에 이끌려 어느 부호가 그 자리에서 사들였다고 한다.
명성을 듣고 찾아온 관광객의 말에 의하면 매일 밤 12시가 되면 조각상이 살아나서 움직인다고 한다.

水域の福地

ここは風水の宝地であり、ここに入ると必ず金銭運が回ってくる。噂の真実、自ら確かめるといい。いずれにしても、噂が本当だったらお金持ちになれるし、違ってもとくに損はなさそう。

环山小屋

环山小屋

没人知道这座房屋是什么时候建成的,也没有人知道建造这座房屋的人是谁,屋内时不时传出低吼,像是盘踞在内的凶猛野兽发出警告,让不少试图一探究竟的访客纷纷打退堂鼓。

Mountain Hut

No one knows when this HOUSE was built, or who built it.
Occasionally, low roars can be heard from inside, like warnings from fierce beasts, causing many curious visitors to turn back.

산속 오두막

언제 지어진 것인지, 누가 지은 것인지 알 수 없다. 이따금 울부짖는 소리가 들리는 걸 보니 안에 사나운 맹수가 있는 듯하다. 많은 사람들이 그 실체를 알아보려 했지만 중도에 포기했다.

山小屋

この小屋、いつ、誰が建てたのかは誰も知らない。ただ、時々小屋から低い獣の叫び声が聞こえてくる。まるで野獣が何かを警告しているかのように、多くの訪問客を脅かしている。

临水阁

临水阁

白昼戏水观花,黑夜挑灯对谈,没错,如此富有诗意的地方可谓是拍照取景的圣地。后来又有了说法,山鬼也会出没于此,不知他是来赶走闹腾的旅客,还是来凑个热闹与大家合照的?

Waterside Pavilion

Play in the water during the day, and chat under the lantern at night. Yes, such a poetic place is indeed a sacred HOUSE for photography. It was rumored that the mountain ghost also appeared here...

임수각

낮에는 물놀이를 하며 꽃구경을 하고 밤에는 등불을 켜고 대화할 수 있는 시적인 장소로 사진촬영의 성지이다. 산귀도 이곳에 출몰한다던데 시끄러운 방문객을 쫓아내려는 건지 아니면 사람들과 사진을 찍으려는 건지 모르겠다.

臨水閣

昼は花見をしたり、夜は明かりの下で語り合ったりする。正にフォトスポット。だが最近、山鬼出没という噂があった。観光客を追い払いに来たのか、それとも皆と写真撮りたいのか?

民宅

民宅

当地人的特色住房,平日里提供给旅客参观,据传似乎有人曾在屋内撞见过山鬼,当然只是个传闻而已,到底有没有真的撞见,没人知道。

Farmer's House

A characteristic HOUSE of the locals, usually open for visitors to see. It is said that someone once bumped into the mountain ghost inside the house, but it's just a rumor.

민가

현지인들의 특색있는 주택으로 평일 방문객들에게 관람을 제공한다.
누군가 집 안에서 산귀를 본 적이 있다고 하는데 물론 소문일 뿐 실제로 만났는지는 아무도 모른다.

民宅

地元雰囲気溢れる住宅、普段は観光客にオープンするが、噂により、この部屋で山鬼を見たことがある。もちろんそれは噂だけ、本当かどうかは誰でも知らない。

古塔

古塔

边城一座小小的塔楼,修建年代久远,早已荒芜,周围野花杂草丛生。但奇怪的是,这一阵子却偶有歌声传出,不少人听闻,纷纷计划前往,打算一探究竟。

Ancient Tower

A small TOWER on the edge of the city, built ages ago, now abandoned, surrounded by wildflowers. But strangely, there have been occasional sounds of singing lately, attracting many people who plan to explore the mystery.

고담

변성의 작은 탑은 지은지 오래되어 황폐해졌고 주변에는 야생화와 잡초가 무성하다. 그런데 요즘 가끔 이상한 노랫소리가 들려와 사람들을 놀라게 한다고 하니 알아봐야 할 것 같다.

古塔

辺境にある小さな塔、長年経っていたせいか、特に荒れ果てて、周囲に花や雑草が生い茂っている。だが不思議なことに、時々歌声が流れてくる。その噂を聞いた人は訪れたいと言う。

近水小筑

近水小筑

有位非常有钱的商户买下了这幢楼,据说是被门前的两尊雕像吸引,着魔似的当即买下。有慕名而来的游客曾表示,每当午夜时分,那两尊雕像就会“活”过来,从石台上跑出去…

Riverside Cottage

A very wealthy merchant bought this HOUSE, supposedly attracted by the two statues in front of the door, and immediately bought it as if enchanted. Some visitors have claimed that at midnight, the two statues would come alive...

물 가 작은 집

문 앞의 두 조각상에 이끌려 어느 부호가 그 자리에서 사들였다고 한다.
명성을 듣고 찾아온 관광객의 말에 의하면 매일 밤 12시가 되면 조각상이 살아나서 움직인다고 한다.

近水小屋敷

噂により、門前の2つの石像に惹かれて、大金持ちはこの建物を買い取った。わざわざ観光しにきた客から、真夜中になると、石像が「生き」て、石台から飛び出すという一説がある。

乘凉所

乘凉所

这是一座靠近水边建造的楼塔,楼外郁郁葱葱的古树在夏日里可遮挡烈日,附近居民常来歇息。即使盛传山鬼出没于此,也没能影响居民陆续前往。

Pavilion

This TOWER, built near the water, is shaded by ancient trees in the summer, providing a resting place for nearby residents.

해열소

물 가까이에 지은 탑으로 울창한 고목이 여름철에 시원한 그늘을 만들어줘서 인근 주민들이 쉬어가는 곳이다. 산귀가 출몰한다는 소문이 있는데도 주민들의 발길이 끊이지 않고 있다.

休み所

水辺の近くにある楼閣、外の青々とした古い木が夏の日差しを遮り、近くの住民の休む場所となる。山鬼が出没しているという噂があるのだが、住民の往来には影響されなかった。

花坊高楼

花坊高楼

江水的灌溉令此处繁花似锦,很多人会特意来此登高观景。山鬼的传说丝毫没影响此地的热闹,自从流传出山鬼的传说后,前来的人不仅没有变少,反而更多了。

Flower Tower

The irrigation of the river has made this TOWER full of flowers, attracting many people to come here.

화방 누각

강물의 관개로 꽃이 만발해 많은 사람들이 풍경을 보기 위해 이곳을 찾는다. 산귀가 나타난다는 소문이 퍼진 이후에도 이곳을 찾는 사람이 적어지기는커녕 오히려 더 많아졌다.

花坊高楼

引水のお蔭でここの花は乱れ咲いて、高い風景を眺めるために人々はここへ辿り着く。不思議なことに、山鬼の伝説が伝わってきても、ここに来られる人は逆に多くなった。

养香坊

养香坊

这里曾住过一位惜花之人,屋子周围种植着大片奇花异草。突然有一天这个人不知所踪,这些花草也就再没人打理,全靠雨水存活。关于这个人下落,有人说是被山鬼掳走了,唉…

Incense Courtyard

Once inhabited by a flower lover, the HOUSE was surrounded by vast expanses of exotic flowers and plants. Suddenly, one day, this person disappeared without a trace. Some say this person was abducted by the mountain ghost, sigh...

양향방

한때 꽃을 아끼는 사람이 살아서 집 주변에는 특이한 화초들이 가득 심어져 있었다. 그러던 어느 날 갑자기 이 사람이 종적을 감췄고 더 이상 화초들을 가꿀 사람이 없어지자 오로지 빗물에 의지할 수밖에 없게 됐다. 소문에 의하면 그 사람은 산귀에게 잡혀갔다고 하던데, 어휴...

花坊

かつてここに花好きな人が家の周りに多くの花草が植えた。突然ある日、その人は行方不明になり、これらの花草は雨に頼り生きるしかない。噂により、その人は山鬼にさらわれた。

 

シェアボタン: このページをSNSに投稿するのに便利です。

コメント

返信元返信をやめる

※ 悪質なユーザーの書き込みは制限します。

最新を表示する

NG表示方式

NGID一覧