上城睦月/仮面ライダーレンゲル - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki
(サイの始祖)が封印されている。ラッシュ…といってもレンゲルが「オラオラオラオラァーッ!!」と相手をぶちのめすのではなく、『殺到する』という英単語の意味通り武器を構えての突きの高速化を付加する。武器の有無を除けば(0w0)の(当たらないことに定評のある)タックル・ボアとほぼ同じか
(サイの始祖)が封印されている。ラッシュ…といってもレンゲルが「オラオラオラオラァーッ!!」と相手をぶちのめすのではなく、『殺到する』という英単語の意味通り武器を構えての突きの高速化を付加する。武器の有無を除けば(0w0)の(当たらないことに定評のある)タックル・ボアとほぼ同じか
れていた奇妙な文字は、寺子屋の授業の内容と同じ全く内容を書いていただけで、何のメッセージ性も無かったのである。(日本人が、英語の勉強のために英単語とその日本語訳を並べて書くようなものと考えればよい)妖怪の文字を読めない霊夢よりも先に真相に気付いた小鈴は、「ただ人間の勉強をしたいだ
Mon 13:33:43NEW!所要時間:約 28 分で読めます▽タグ一覧「バリアーか!?」「その通りだ」バリアとは、「障害物」を意味する英単語。「バリヤー」などの表記・言い方も。「バリアフリー」というと「障害を除く」という意味であり、身体的障害を負った人でも利用しやすいよう工
4更新日:2024/02/20 Tue 10:47:12NEW!所要時間:約 7 分で読めます▽タグ一覧エンカウントとは、「遭遇」を意味する英単語「encounter」から派生した和製英語。主にRPGで使用される。概要RPGでは、敵とは冒険中に遭遇して戦うことになる。その遭遇シス
スパイキャラだし多少は、ね?棟方 夏生(むなかた なつお)声 - 杉田智和実業家で、現在はWebサービス企業「サマーライフ」(※自分の名前を英単語に置き換えただけ)の社長。あまりにも独特というか胡散臭いというかエキセントリックというかな人物像のため人望は全然なく、サマーライフで社
うか。 -- 名無しさん (2020-03-25 19:16:41) 誤用と言い切る根拠の方が気になるな。ちなみに「文字通り」を意味する英単語「literally」も同様に単なる強調の用法があるそうで。 -- 名無しさん (2020-03-25 19:49:32) ↑文中
優れ、音源の位置だけでなく誰が出しているかも分かるらしい。遠く離れていてもしつこく追ってこれる訳である。容姿から察するに、名前の由来は恐らく英単語の「Bald(はげ頭)」。Field Tripモードでは帽子を被り、リュックを背負った彼に会える。夜のキャンプファイヤーで火を絶やすと
!所要時間:約 5 分で読めます▽タグ一覧アライメント、もしくはアラインメント(alignment)とは「並べる」「整列する」などを意味する英単語。ここでは、そこから派生したゲームにおける属性用語を取り扱う。●目次概要四大精霊や五行等といった一般的な意味での「属性」とは異なり、「
呼ばれる。今日もお空ではヒヒイロを求めたきくうしさまが強大な星晶獣を血祭りにあげている。◇アンオブタニウム◇英:Unobtainium名前は英単語のobtainable(手に入れられる)に、否定形(un)と金属元素の接尾語(-ium)を合成したもの。つまりは「入手不可能な金属」の
Mon 13:58:08NEW!所要時間:約 5 分で読めます▽タグ一覧概要トークンとは、「証拠」「しるし」「記念品」などの意味合いを持つ英単語。簡単に言うと、「それそのものにはさほど意味はなく、その場にあって所持していることに意味のある存在」と言えるだろうか。トークン自体には
はない。ロコとのコミュをエソテリックにしているロコ語も、そんな生き様とプレペアドネスの現れなのだ。実際、会話において、詰まりながらもわざわざ英単語に直す場面も見られるあたりに、ロコのこだわりがサグジェスツする。ちなみに、いわゆるルー語と言われることもあるロコ語だが、藪からスティッ
伝承の類を包括したものだとする説が有力。*3 これらの神話については両方とも大気都比亮神の項目を参照されたし。*4 とはいえ、狂気を意味する英単語“Lunatic”が月を語源とするように、月と狂気を結びつける考えは西洋に存在する。後世日本における月の扱いを見るに可能性は低いが、ツ
ムガンシリーズなどの武器や他のドライバーとも互換性があり、装填することでボトルの能力を引き出すことができる。「フル」とは「満杯の」を意味する英単語fullと、シャカシャカ振るのダブルミーニングを指す。実際空のボトルは「エンプティボトル」と呼ばれ、倒したスマッシュに向けることスマッ
4/02/19 Mon 11:55:01NEW!所要時間:約 6 分で読めます▽タグ一覧アンデッド(Undead)とは、「不死者」を意味する英単語である。ここでは、主にファンタジーにおけるアンデッドについて解説する。●目次【概要】ファンタジーにおける「不死者アンデッド」とは、死ん
あった。◇余談名前の由来はもはや明白だが、サスペンス映画の巨匠として称えられるイギリスの映画監督「アルフレッド・ヒッチコック」孔雀を意味する英単語「ピーコック(Peacock)」を掛けたもの。鳥嫌い*1として知られるヒッチコック監督が鳥の怪人にされてしまい、雲の上で監督はどんな顔
ンスを突破しては文書の改竄をする地味に厄介な奴らである。AWCYや「博士」のように自身らが手を出した証として、改竄した文章には大抵、05-[英単語の頭文字]というような拍子で署名されている。こいつらがいつものように財団データベースの海を漂っているとSCP-1626-JPの報告書を
を始めようか。桐生戦兎が2本の『フルボトル』とビルドドライバーを使用して変身する仮面ライダー。「ビルド」は、「創る」「形成する」という意味の英単語Buildに由来する。2本のフルボトルはそれぞれ特性が異なり、状況に応じてボトルを組み合わせて変身する「フルボトルチェンジ」を行う。左
2、3文字がカタカナ表記、時折伸ばし棒を挟むですます口調(『デス(デース)』、『マス(マース)』といった調子)」、「日本語で喋りながらも時折英単語を挟む」といった特徴がありマース!外国人であれば日本語が拙くなるのはある意味当然デスが、何でアメリカ人の特徴という印象なんでしょうネ?
のように喉が裂けても歌い続ける根性を見せた。田沢名前からすると祖父は田沢慎一郎?女塾のブレイン・・・とは言うものの九九もマトモに暗唱できず、英単語を適当に繋げただけの罵倒をするなど祖父譲りの頭を持つため、松雄からは頭が良すぎるから女塾に入ったと言われているが実態は怪しいものである
appyなやつらだぜ。まだ敵の戦力もなにもわかっちゃいねぇのによぉ…」 SDコマンドワールドから召喚されたGアームズの総司令官。上記のように英単語の混じったしゃべり方をする。 冷静沈着で的確な判断力を持っており、武者とナイトにまずは敵情把握を優先すべきと指摘し、武者が名乗りをして
ベースに入り込み、SCP報告書などを改竄することで知られている。その改竄方式はO5クラスの管理人員のコメントを模しており、05-[何かしらの英単語の頭文字]という署名が文末に付記される。財団は大焦りで彼らを調査しているが、現在までその正体はやっぱり掴めずにいる。改竄の目的は定かで
いのかもね -- 名無しさん (2019-01-14 15:04:47) 英語版では“gerudo”と綴るらしいけど、“geld”という英単語には去勢すると言う意味があるらしい… -- 名無しさん (2019-01-14 16:06:05) 風のタクトのガノンさんが舞うよ
(‡9thet(eeth(‡?3hthe)h‡t161t:1eet‡?tこの時点で5行目最後の「t(eeth」の部分に注目するとこの部分には英単語として当てはまるアルファベットはない事から単語として「t(ee」と言う形にできる。この条件に合うのはtreeのみ。これによって「( …
:18NEW!所要時間:約 27 分で読めます▽タグ一覧『ドレイン技』とは、相手から色々なものを吸収・奪取する技の総称。◆言葉の意味について英単語の“drainドレイン”が原義。ただし、この単語は「流れ出る」「排出・排水する(させる)」という意味でしかなく、その出たものを取り込む
意味が重複する言葉を並べているだけで、後半部を日本語に訳すると「ウルトラマンオーブダーク黒黒黒」。ついでに言うと「ダーク」は「闇」を意味する英単語である他、「黒っぽい」「黒ずんだ」という意味もあるので、「ウルトラマンオーブダーク」の時点で(黒を連呼しているのが「自分が黒のオーブで
ファンネームは『エリファミリー』。【マジョマリティー】2019年6月19日活動開始。ユニット名の由来は、魔女=ニュイ、マリ=葉山(舞鈴)と、英単語の「マジョリティー」から。なお旧ユニット名称は『乳山』。由来はニュイ=乳、葉山=山だが葉山も結構ある。だが、センシティブすぎるユニット
上方修正は「ビーフアップ*1」、下方修正は「ナーフ*2」と呼ばれている。概要初期のRPGにおけるHPを上げる補助魔法のことを「緩衝材」を指す英単語である「buffer」と呼んだのが始めとされる。その後HP上昇以外の補助魔法も「buffer」と呼ばれるようになり、略して「buff」
い。同じジャッキー・チェンやサモ・ハン・キンポーのカンフー映画がサイクロン要素もZもないのに『サイクロンZ』という邦題になったがそれ以降は「英単語+アルファベット1文字」シリーズのタイトルはできなかった。プロジェクト◯シリーズは出てるが『最終絶叫計画』原題:「Scary Movi
ライダーに変身する。そして、人の命を脅かすファウストと闘い続け、その中で失われた自分の過去を追い求める。『ビルド』は創る、形成する、といった英単語、『build』からきている。そして、その名の通りフルボトルにこめられた成分から仮面ライダーとしての姿を形成することとなる。プロデュー
ます▽タグ一覧コラボレーション【collaboration】(以下、コラボと記載)とは『異なる分野の人や団体が協力して制作する事』を意味する英単語であり、主にビジネスにおける戦略の一つとして用いられる。このコラボ企画が盛んなのがサブカル業界であり、「他作品の登場人物をクロスオーバ
うことから無条件降伏を受け入れ、彼女の徹底保護に移行せざるを得なかった。・「英語検定」そのままの意味もあるが、「ダンゲロス」の世界においては英単語を叫びながら拳や蹴りを突き出すことで強力な打撃を生み出す、格闘術の1つという意味も含まれている。英語スラングを織り交ぜた独特の呼吸法を
人。WASP至上主義の米国の上流一族の「非アングロサクソン系要人」というだけで実力が覗える。40代で大統領になるのが目標らしい。時折日本語に英単語を混ぜる話し方が特徴。祖国米国への忠誠心は本物だが、生粋のお婆ちゃんっ子で日本に対しても同情的な立場を取り、矢口へ個人的に協力を行う。
の暗号「S→W」の本当の答えは「それを90度右に傾けろ」という事であった。この手順どおりに地図記号を書き出し、それを90度右に傾けると、ある英単語が浮かび上がる。OXHIDE(牛革)そう、この暗号の答え「OXHIDE」は新一が謎の男から受け取っていた「牛革の財布」の事を示していた
】 ……と、ここまでは文面通り食品「スパム(SPAM)」と言う側面から解説したが、実はこのスケッチにはもう1つとんでもない側面がある。 実は英単語には「スパム(SPAM)」と言う発音と非常に良く似た「スパーム(Sperm)」と言うものがあるのだ。 どういう意味なのか、ドイツ語式に
は殺しに飽いているらしい。名前の由来は「陰謀」と「猟犬」。容姿のモデルは妖怪「ぬらりひょん」から。また、囚人ナンバーである「B-055」は、英単語の「BOSS(ボス)」から取られている。獄中生活を送ってはいるが今でも裏社会に強い影響力を持っており、命令に忠実な“イヌ”も塀の外で飼
からだと思っていたから、SからじゃなくてFから始まったこのカードには驚いた。FaとPha以外でファってなる単語ってあるのかな? あったら全部英単語のイニシャルは違う感じになりそうだけど、ファ縛りがあるのか不明だしあってもそこまでこだわらないかも…? -- 名無しさん (201
部の人はこのブキをこう表現した。「AIMがいるボールドマーカー」と。なお、「AIMエイム」とは「ねらいをつける」「標的に向ける」という意味の英単語。おもにシューティング系ゲームのコミュニティでよく使われる言葉である。「ボールドマーカー」はAIMよりも敵にいかに近づきいかに気付かれ
凄くウザい。というかそんないびりあってたまるか。後これはどうでもいい情報だが、週末にはマナー講座の他に英会話教室にも通っているようで、法廷で英単語の話題になった時に週末アメリカンを自称していた。開発スタッフ曰く、「『5』の第1話の検事は、法の暗黒時代に染まった“ちょい悪”な検事に
様々な形に変える事で発動する。本編では手に宿して手刀・光線・光弾・粒子にする事ができ、浄化も出来た。名前の由来は相撲でお馴染みの塩を意味する英単語「ソルト」から。ショルト・ストライク左胸の前に構えた左手の手刀からショルトエネルギーを光線として放つ。ショルト・ショット左手の指先から
果と、ライフゲインをトリガーとした効果を備えているのが特徴。種族は主に植物族を中心に構成され、モンスター名は「アロマ」と、魔法使いを意味する英単語"mage"(発音は「メイジ」)を合わせた造語の「アロマージ」にアロマやハーブとして使われる植物を足したものとなっている。その名前から
」の「ガセビアの沼」でも取り上げられた。実際は、「新しい」を表す単語「neue」に複数形の「s」を付けた「neues」が変化したものである。英単語の民間語源では最も有名な例であろう。island英語で「島」を意味するこの単語、実は民間語源のせいで綴りが変わってしまった。12世紀頃
イギリスの作家サミュエル・バトラーのユートピア小説である 「エレホン」に登場する理想郷。エレホン(Erewhon)は、どこでもないを意味する英単語(Nowhere)を逆から綴ったもの。■キリンヤガ(Kirinyaga)アメリカ合衆国のSF作家であるマイク・レズニック書いた「キリン
バークスへの愚痴の数々もそういったプライド故になのかもしれない……チーム特色ライトグリーンの鮮やかな機体色に小学生が思いついたような正統派な英単語の機体名が特徴。強化後は全ての種類の脚部を使用したバランス重視のチーム構成となる。良くも悪くも色んな意味で地味目なチームと言えなくもな
ちわかりにくいポケモンの1体。インキネロアなのかインシネロアなのか -- 名無しさん (2019-11-16 09:26:03) 由来の英単語の意味から考えると恐らく後者 -- 名無しさん (2019-11-16 10:27:27) なんかDDラリアットが配られたな。まあ
ず、彼が涙を流しながら死を覚悟するまで追い詰める雑魚敵とは一体…なおラフムがまともな言語を習得する前は、記事上に書いてある「意味不明な数字と英単語の羅列」を口にするが、これはキーボードの「かな配列」と「英字配列」の関係で、対応するキーを入力すれば日本語として解読できる(いわゆると
されても仕方ないよね -- 名無しさん (2017-09-09 10:08:42) ちなみにこのオブジェクトはショートコンテスト(500英単語以内で記事を書く)の出展作品の一つ。●●|●●●●●|●●|●とは同期である。 -- 名無しさん (2017-09-09 10:3
pes概要ドラゴンとは『クロスアンジュ 天使と竜の輪舞』に登場する巨大敵性成物の総称。名前の由来は「次元を越えて侵攻してくる巨大攻性生物」の英単語の頭文字を繋げたもの。我々がよく知る巨大なコウモリのような翼を持つタイプの西洋の龍の姿をしているが、どちらかと言うとワイバーンに近い(
場する敵、リーバードの一種。鋼の冒険心にしか登場しない。魚(というかシーラカンス?)のような外見をしていて、名前の由来もおそらく魚を意味する英単語『fish(フィッシュ)』からきていると思われる。作中最恐と名高いダンジョン、ジュウイン湖のサブゲートにて、あのステルス機能つきのシャ
因みに物売りの方にインパクトを取られがちだが、陣内が演じているこの受験生は大学受験にもかかわらずdogだのcatだのと小学生レベルの低すぎる英単語を勉強しているところもツッコミ所。◆物売り一覧竿竹売り~たい、売れ~ないいらんこと言わんでええねん!!このコントの中でも代表的な存在。
もたちに英語を覚えてもらえたらいいなと」とも語っている(監督はアメリカ国籍を取得している)。確かに「プリミティブ」「マグニフィセント」などの英単語の意味をジードで初めて覚えた人は多いかも。地球上でフュージョンライズできる時間は例によって例の如く3分間。更に変身後は20時間のインタ