世界遺産 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki
なっている。以降、本項目での世界遺産物件名はこれらの文字色により文化・自然・複合の分類を表現することとする。ちなみに世界遺産の物件名は英語とフランス語で登録されており、日本語での名称には文献により多少差異があることも付け加えておく。非公式分類負の世界遺産人類が犯した悲惨な出来事を
なっている。以降、本項目での世界遺産物件名はこれらの文字色により文化・自然・複合の分類を表現することとする。ちなみに世界遺産の物件名は英語とフランス語で登録されており、日本語での名称には文献により多少差異があることも付け加えておく。非公式分類負の世界遺産人類が犯した悲惨な出来事を
が特徴的。顔はカメーンに似ているが、常に笑顔である。一人称は「ボク」で、笑い方は「んっふっふ♪」。「ボンジュ~ル」「ボン・ボヤ~ジュ」など、フランス語交じりの怪しさ満点な口調で話す。また、他人を独特のあだ名で呼ぶのも特徴。ドドンタス→ドドンタくんミスターL→エリリンマリオ→ヒゲヒ
ro...Only in Our Own Powerスペイン語... Puedo yo solo... I Can Do It Myselfフランス語On n'est jamais mieux servi...You Are Never Better Served...[• 1]
出すれば内部進学できる(但し学部選択は成績順。)。作中では文学部があることが判明しているが他の学部については詳細不明。◇スール(Soeur=フランス語で姉妹の意。)リリアン女学園高等部特有の慣習で、上級生と下級生が「姉妹」になる約束を交わすこと。基本的に1対1、異学年同士が絶対条
グで夏川純をかばったら炎上した(第14回・紗理奈。「鯖を読む」を使って下さい)言わずもがな(例) ニューヨーク育ちの彼は英語は言わずもがな、フランス語も話せる。自分のヒミツ言わずもがな? でもやっぱり言う?(第14回・三中)お前になんか、言わせるもんか!!(第14回・重盛。「言わ
明から着想を得たと思われる。カメラはフォンテーヌに由来し、ダゲレオタイプはフランスで発明されたものである。カメラは、『原神』のスペイン語版、フランス語版では「ダゲレオタイプ」と呼ばれている。Kameraのインスタント写真の生成方法は、インスタントカメラ「ポラロイド」にヒントを得た
アアーマーなどにマウントする。また、上部のセンサーと銃口の間には下記のロムテクニカのマウント部がある。スティグマト (Stigmate) はフランス語で「聖痕」。ビームナイフ「ロムテクニカRBWタイプ7001」ロムテクニカ社製の本機の格闘用武装。「ナイフ」の名の通り、刃渡りが非常
lúnbǐyà中国語(繁体字)哥倫比婭Gēlúnbǐyà英語Columbina韓国語콜롬비나Kollombinaスペイン語Colombinaフランス語Columbinaロシア語КоломбинаKolombinaタイ語Columbinaベトナム語Columbinaドイツ語Colu
ァーGwuopaa中国語(簡体字)锅巴Guōba中国語(繁体字)鍋巴Guōba英語Guoba韓国語누룽지Nurungjiスペイン語Guobaフランス語Goobaロシア語ГобаGobaタイ語Guobaベトナム語Guobaドイツ語Guobaインドネシア語Guobaポルトガル語Guo
ァーGwuopaa中国語(簡体字)锅巴Guōba中国語(繁体字)鍋巴Guōba英語Guoba韓国語누룽지Nurungjiスペイン語Guobaフランス語Goobaロシア語ГобаGobaタイ語Guobaベトナム語Guobaドイツ語Guobaインドネシア語Guobaポルトガル語Guo
語自由、平等、団結(Liberté, Égalité, Fraternité)国歌ラ・マルセイエーズ(La Marseillaise)公用語フランス語首都アルジェ政治体制軍事政権国家元首フィリップ・ペタン(1926-)首相ルイ・フランシェ・デスペレー(1926-)通貨フラン建国1
āngduōniè中国語(繁体字)桑多涅Sāngduōniè英語Sandrone韓国語산드로네Sandeuroneスペイン語Sandroneフランス語Sandroneロシア語СандронеSandroneタイ語Sandroneベトナム語Sandroneドイツ語Sandroneイ
ントには反映されませんでした[3]。中国語(西蒙・佩奇 Xīméng Pèiqí)、日本語(サイモン・ペッチ Saimon Pecchi)、フランス語(Seamus Page)では名前が変わっていない。日本語では、バーバラのデートイベントでサイモン・ペイジ Saimon Pecc
dálìyǎ中国語(繁体字)達達利亞Dádálìyǎ英語Tartaglia韓国語타르탈리아Tareutalliaスペイン語Tartagliaフランス語Tartagliaロシア語ТартальяTartal'yaタイ語Tartagliaベトナム語Tartagliaドイツ語Tarta
ǎpítǎnuò中国語(繁体字)卡皮塔諾Kǎpítǎnuò英語Il Capitano韓国語카피타노Kapitanoスペイン語Capitanoフランス語Il Capitanoロシア語КапитаноKapitanoタイ語Il Capitanoベトナム語Il Capitanoドイツ語
(簡体字)多托雷Duōtuōléi中国語(繁体字)多托雷Duōtuōléi英語Dottore韓国語도토레Dotoreスペイン語Dottoreフランス語Il Dottoreロシア語ДоттореDottoreタイ語Il Dottoreベトナム語Il Dottoreドイツ語Il Do
ラテン語の Anno Domini(主〈イエス・キリスト〉の年に)に由来するが、他の多くのヨーロッパ諸語ではラテン語表現を使わない。たとえばフランス語ならば、フランス語で「キリスト前/後」を意味するAprès Jésus-Christ / Avant Jésus-Christ(を
eonスペイン語Tortilla de papas en forma de garraClaw-Shaped Potato Tortillaフランス語Galette papattePaw Pancake[• 1]ロシア語Картофельные оладьи «Волчьи ла
作がある。これらはそれぞれ単行本9巻、16巻、18巻に収録されている。外国語版[]ファンブック「NANA7.8(ナナてんハチ)」などによるとフランス語、ドイツ語、イタリア語、タイ語、中国語(香港、台湾)、韓国語(韓国)での発行が確認されている。さらに2005年からアメリカ合衆国で
。日本語では、タルタリアと名乗り、旅人に「公子」と呼ばせる。中国語と同様、コメディアの名前は別名として使われる場合、必ず日本語に翻訳される。フランス語では、Childeは常にタルタリアと名乗り、Jeune Sireという別名を使うことはなかったが、これは中国の公子をそのまま訳した
シリーズ」としてギネスブックにも登録されている[47]。日本語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語などの言語で吹き替え放送されている。中にはフランス語とケベック・フランス語のような似たような言語でも吹き替えが行われている[48]。また、アラビア語に翻訳されたものが放送されたが、イ
鱼草中国語(繁体字)金魚草英語Snapdragon—韓国語금어초Geumeochoスペイン語Flor doradaGolden Flowerフランス語Gueule-de-loupSnapdragon[• 1]ロシア語Львиный зевL'vinyy zevSnapdragon
וֹר dorから派生)に由来すると考えられ、「住処の噴水」の意もあり得る[1]。ちなみに、Lochfolkはフォンテーヌという国の出身で、フランス語で「泉」を意味する。その他の言語[]言語正式名称日本語エンドラーEndoraa中国語(簡体字)嫣朵拉Yānduǒlā中国語(繁体字
泣いていい*1【余談】キャラ選択時に流れるキャラ名を読み上げる音声は「ルーカス」と言っている。綴りは「LUCAS」であり、「リュカ」はこれのフランス語読みである(名前のネタ元の「悪童日記」がフランス語であるため)。ちなみに双子の兄「クラウス」(綴りは「CLAUS」)は「LUCAS
ゃんがその数字を得る。ただし、ドイツ語の1はein(アイン)、zweiは2。幻想ネーミング辞典を信用するならば、各国の1は英語 one/ワンフランス語 un/アンイタリア語 uno/ウーノドイツ語 ein/アインスペイン語 uno/ウノポルトガル語 um/ウンロシア語 один/
力ではかなわないかもしれないと思いつつも、雷張ジョーと共に得体の知れない存在に立ち向かう決意を固めていた。名前の元ネタは英語の「ブラック」とフランス語の「ノワール」というどちらも「黒」を意味する単語。同時に、「黒の悪(ブラックのワル)」でもある。【劇中の活躍】本編から15年ほど前
nuò中国語(繁体字)阿蕾奇諾Ālěiqínuò英語Arlecchino韓国語아를레키노Areullekinoスペイン語Arlecchinoフランス語Arlecchinoロシア語АрлекиноArlekinoタイ語Arlecchinoベトナム語Arlecchinoドイツ語Arl
クハットを被り、袋を担いだ、凶悪な顔をした紫色のヨッシーと言えば大体合ってる。名前から察するに恐竜じゃなくてワニなんだろうけど。所々に英語やフランス語などを交えて喋るキザな野郎。語尾には「~デース!」や「~ネ!」と付ける。なにかんがえてるのを使うと、かなりのナルシストだというのが
くは今年の9月目撃しました黒い色の中でも最も黒い色そのいきさつをこれから話しましょうただしそれを追跡する旅で4人の人間が行方不明になりましたフランス語の日本人通訳が1名フランスの消防士が2名ルーヴル美術館東洋美術部門責任顧問1名◆登場人物岸辺露伴演:高橋一生 / 長尾謙杜(青年時
違いは英国人にも分かりにくいらしく、王立海軍では厳しく仕付けられる。アバンギャルドまたもや軍隊用語であり、本隊に先行する偵察部隊の事が元義。フランス語の「avant-garde」。それが転じて、革命運動を指す事となり、主に時代の最先端に立つ革新的な芸術を表した。アベックフランス語
21:02更新日:2023/08/17 Thu 22:59:40NEW!所要時間:約 4 分で読めます▽タグ一覧エスカルゴとは、カタツムリのフランス語訳。及び、食材としてのそれを指す。フランス語表記はescargot。 古くよりキャベツ畑や葡萄畑を荒らしていた害虫であったカタツム
-- 名無しさん (2015-12-29 22:29:11) ドクトルSは若い頃は趣味で女装してて『ソルシエール』《Sorciere》(フランス語で魔女の意)を名乗っていたらしい。変人過ぎるwww -- 名無しさん (2016-04-23 04:11:02) 本編の30年
いった状況のこと。逆に見慣れたはずのものが未知のものに感じられることを未視感(ジャメヴュ)という。またの名を「デジャヴ」。しかし、これは元のフランス語で「既に見た」という意味の「deja vu」を英語的読みしたものであり、本来は「デジャ・ヴュ」が正しい。既視感は、前世での体験に基
することもしばしば。出世してもその癖は治らず、借金はミミー、マリーンのみならず後輩の伊賀電(宇宙刑事シャリバン)にも及んだ。意外な特技としてフランス語が得意であり、フランス語新聞を辞書無しでスラスラ読める程の読み書き能力が有る*2。※推奨BGM:チェイス!ギャバン蒸着!宇宙刑事、
シン:「グロウパンチ」「いのち、ばくはつッ!!」メガシンカの秘密を祖父と共に守るローラースケート少女。太もも。名前の由来はピクルスキュウリのフランス語「コルニション」ジムに挑む前からちょくちょく出会う。彼女の二匹いるルカリオのうち一匹がなにやら主人公を気に入っているらしい。ジムは
じぇしか(シキジカ) どろしー(マッギョ)ラクツ:○○マル→ケルデマル(ケルディオ)ファイツ:ちゃん付け→ダケちゃん(タマゲタケ)エックス:フランス語のポケモン名から→マリソ(ハリマロン)*4ワイ:ポケモン名の一部をひらがなで繰り返す→けろけろ(ケロマツ)サン:各国の通貨名から→
いる。また魔神風脚も使用可能。だが眉の形の変化も起きており…?◇技基本技として“首肉コリエ”や“腹肉フランシェ”のように蹴る相手の体の部位をフランス語で表すキック技が存在する。そこから更に強力な蹴りを叩きこむ場合は“シュート”や“ショット”、“ストライク”などが付く。いくつかの部
はクリームにもカスタードやホイップなど様々なバリエーションがある。中にアイスクリームが入っているシューアイスも売られている。 名前の由来は、フランス語でキャベツを表す「シュ」と、英語の「クリーム」から。バラバラである。どうみても和製です。なぜ「シュ」なのかと言うと、皮の形がキャベ
e中国語(簡体字)璃月LíyuèLiyue中国語(繁体字)璃月Líyuè英語Liyue—韓国語Liyue[3]—スペイン語Liyue[3]—フランス語Liyue[3]—ロシア語Liyue[3]—タイ語Liyue[3]—ベトナム語Liyue[3]—ドイツ語Liyue[3]—インドネ
カービィ」経緯 - 原曲 → エレクトロ!カービィ(派/メ)= 当BGM他言語での名称[]英語(アメリカ・イギリス)・ドイツ語・スペイン語・フランス語・イタリア語名は、『カービィのエアライド』サウンドテストより言語名前意味・由来英語Forest Stageドイツ語Lololos
、いつからこれが軽機関銃だと錯覚していた?そう、これらの評価は戦中の間違った運用により着せられた汚名なのである。本当の姿上記の正式名称にあるフランス語『Fusil-Mitrailleur』とは英語にするのであれば『マシン・ライフル』に当たる言葉である。(フランス語で軽機関銃はMi
やきいもシューティング」経緯 - 原曲 → スタアラ(流) = 当BGM他言語での名称[]英語(アメリカ・イギリス)・ドイツ語・スペイン語・フランス語・イタリア語名は、『カービィのエアライド』サウンドテストより言語名前意味・由来英語Shootingドイツ語Shootingスペイン
]ドイツ語・スペイン語・フランス語・イタリア語名は、それぞれ各国のスマブラ拳!!サイトより言語名前意味・由来英語02 Battleドイツ語:de:02 Battle|02 Battle]星のカービィ64 オリジナルサウンドトラックトラック36「02(ゼロ・ツー)」経緯 - 原曲
」、「CROWNED」、「狂花水月」、「回歴する追憶の数え唄」のメドレー。他言語での名称[]英語名[1][2]以外の、ドイツ語・スペイン語・フランス語・イタリア語名は、それぞれ各国のスマブラ拳!!サイトより言語名前意味・由来英語Meddlesome MarxVs. Marxドイツ
ーらしい活躍を見せる場面も散見される。ナルシストの他に、キラキラしたものとフランスを好むといった趣向の持ち主であり、よく語尾に☆を付けたり、フランス語の単語を使ったりする。自称フランス出身なのだが、フランス語で会話ができるかは不明。たぶんできない初期はナルシストに加えて緑谷を見下
ンス」のメドレーアレンジ。ロングバージョンを2周流す形。他言語での名称[]クリアダンス[]英語(アメリカ・イギリス)・ドイツ語・スペイン語・フランス語・イタリア語名は、それぞれ『タッチ! カービィ』サウンドテストより言語名前意味・由来英語Clearドイツ語Geschafftスペイ
をいくつか紹介する。いずれも「ここまで聞けば確定」というポイントで止められているので、ぜひともタブを開く前に答えを推理してみてほしい。問題:フランス語で「稲妻/正解:エクレア全文:フランス語で「稲妻」という意味がある、細長いシュークリームにチョコレートをかけたお菓子は何?前置きの
ドレーアレンジ。本曲で使われている鐘の音は、12月のウィーンでレコーディングしたものが使われている。他言語での名称[]ドイツ語・スペイン語・フランス語・イタリア語名は、それぞれ各国のスマブラ拳!!サイトより言語名前意味・由来英語Frozen Hillsideドイツ語Frozen
_07_edit_B」、「3EM16_QuatreMains_60sec」、「3EM21A_QuatreMains_G」の名前で収録。題名はフランス語で「キャトルマン」と発音し、直訳すると「4本の手」という意味になる。また、音楽用語としては「4手連弾」という意味を持つ。本作のタイ
他の女性型デジモンと同じく、色っぽいイラストを描かれている。元ネタはほぼ間違いなく、ジャンヌ・ダルク。“La Pucelleラ ピュセル”もフランス語で「乙女」*2を意味する単語であり、ジャンヌ・ダルクの異称でもある。また、“Baptême d’amourバテーム デ アムール”