MANGA - 原神 非公式攻略wiki
されていない唯一の言語。英語版では、一部の用語がゲームとは異なって翻訳されている。例えば、西風騎士団はOrdo Favoniusと呼ばれる。中国語版ではIl Dottoreの名前がIl Dotorreと誤記されており、それが英語版にも引き継がれた。しかし、英訳では後の章でこの誤り
されていない唯一の言語。英語版では、一部の用語がゲームとは異なって翻訳されている。例えば、西風騎士団はOrdo Favoniusと呼ばれる。中国語版ではIl Dottoreの名前がIl Dotorreと誤記されており、それが英語版にも引き継がれた。しかし、英訳では後の章でこの誤り
注釈[]↑ 中国語で「オタク」、「マニア」の類いは「迷(mí)」と言って、「米(mǐ)」とほぼ同音。↑ 日本で配信されている『崩壊学園』は、中国語版『崩壊学園2』を日本向けにローカライズしたものである出典[]↑ 1.01.11.2中国出身の生粋のオタク達が作る「崩壊学園」。秋葉原
Hrafnavins」、オズの英語のボイスでは「Ozvaldo von Hrafnavins」として描かれている。ゲームやイベントクエストの中国語版では「Ozvaldo Hrafnavines」、極夜の真夢では「Osvaldo Hrafnavins」として描かれている。この記事で
ハサン(Al-Hasan;アラビア語で美男、美男子)で、ヨーロッパではラテン語発音の Alhazen(アルハゼン、アルハーゼン)で知られた。中国語版キャラクター名に含まれる海森、スペイン語版名に含まれるhaćenはこのハサン部分に対応。なおAlはアル=ハイサム同様アラビア語の定冠
る。ダインスレイヴ: 彼女も、この花が好きだった。中国語の文字起こし(英訳)[]漫画と同様、『原神』の開発初期に翻訳された。そのため、原作の中国語版とゲーム内の中国語テキストで一致している用語が、英語版では一致しないことがある。Travail」はTeyvat Chapterのプロ
書かれていることもある。同じ3枚の牌が4セットある。ボーナスタイルを使うかどうかを決める。ボーナス牌には季節や花が描かれている。通常、麻雀の中国語版と韓国語版ではこれらのタイルが含まれていますが、アメリカや日本のバージョンでは必ずしもそうではありません。あなたはメルドを作るために
破時に自由のターコイズ・砕屑を使用する武器はない。豆知識[]語源[]英語名の「Vayuda」は、ヒンドゥー教の風の神Vayuに由来している。中国語版では、Vayudaの代わりに自在 Zìzai; zh_tn: 自由、奔放となっている。その他の言語[]言語正式名称直訳の意味 (英語
ら、剣術だけでなく元素魔法の訓練も受けているようだ。これは、血統が元素魔法に結びついていることを示唆している。また、綾華に与えられた「姫」(中国語版ではzh_tn: 皇室を含む有力貴族の未婚女性; 大小姐)という称号は、その一族がある種の高貴さ、あるいは王族であることを示唆してい
人物[]浜瑚蛍介%E6%B5%B7%E5%8E%9F%E8%90%A9%E4%BA%BA.jpg海原萩人学生たち他言語版[]#原題平仮名英訳中国語版拼音1出会いであいThe First Encounter相遇Xiāngyù2ランチらんちLunch午餐Wǔcān3忘れ物わすれものA
ズに登場する架空の超能力。Part3(第三部)で初登場し、以降のシリーズに設定(能力)が引き継がれている。漢字では「幽波紋」と表記されるが、中国語版ではそれとは別に「替身」という言葉が通常使われる。テンプレート:ネタバレ目次1 概要2 スタンドのルール3 スタンド能力の発現条件4
後敦煌の厨具「霊蔵庫」を引っ提げてレオン・ミラと共に北京決戦に駆け付けた。台湾の実写ドラマ版で彼を演じているのは、あの押尾学……。余談だが、中国語版では紫龍という表記。中国で『聖闘士星矢』が大人気だった影響だろうか。レオン通称・七星刀のレオン。該当項目を参照。フェイCV:置鮎龍太
再録されたアルティメットレアは5万前後だが一部背景が青い物はエラー扱いでヤフオクなどではその2倍以上で取引されている。抽選品であった英語版・中国語版のウルトラレア仕様が数十万、Vジャンプフェスタで配布されたシークレットレア(世界統一フォーマット以前のテキスト仕様)に至ってはかつて
での5日間、読売新聞朝刊スポーツ面に広告扱いの4コマ漫画『えっ!?こち亀が4コマ漫画に挑戦!?』(秋本本人が執筆)が掲載された。コミックスは中国語版や韓国語版が出ている。中国語でのタイトルは『烏龍派出所』(ハチャメチャな派出所)であり、韓国語でのタイトルは、「ここはうまくいく交番
ルルイエ異本ルルイエに纏わる古文書。原本は粘土板。クトゥルフやその眷属についての知識と、召喚の秘法が記されている。現在は人間の皮で装丁された中国語版がマサチューセッツ州のミスカトニック大学に所蔵されている。妖蛆の秘密処刑された魔術師ルートヴィヒ・プリンが書き残したラテン語の書。中
このページの存在意義がちょっとわからなかった -- 名無しさん (2018-06-06 11:45:48) とりあえずやってみた。ただ、中国語版ウィキを何とか解読したのが基本で、百度百科とかも参照したけど間違ってるのも結構たくさんあるかもしれない。 -- 名無しさん (2
め たつひこ)のペンネームを使用していたが、山上からクレームが来たために連載100回目を区切りに本名の「秋本治」名義に変更した。コミックスは中国語版や韓国語版が出ている。中国語でのタイトルは『烏龍派出所』。テレビアニメ版は台湾やポルトガル、インド、スペイン、フランスなどで放送され
め たつひこ)のペンネームを使用していたが、山上からクレームが来たために連載100回目を区切りに本名の「秋本治」名義に変更した。コミックスは中国語版や韓国語版が出ている。中国語でのタイトルは『烏龍派出所』。テレビアニメ版は台湾やポルトガル、インド、スペイン、フランスなどで放送され
た事から以降もオリジナル路線を踏襲する様になった。それに伴い旅はサトシ一人だけとなり、ピカチュウ以外のサトシのポケモンは一切登場しなくなった中国語版におけるポリゴン2、ポリゴンZ、ミミッキュの名前変更政権からの弾圧を避ける為、数字やアルファベットを排除したBW〜剣盾までサファリゾ
前の妻)子女[編集]男子兄弟の長幼は不明な部分が多いため、以下は『三国志』武文世王公伝の兄弟順に従う。明帝 曹叡(元仲)- 母は甄夫人曹喈(中国語版) (仲雍)賛哀王 曹協 - 母は李貴人北海悼王 曹蕤 - 母は潘淑媛東武陽懐王 曹鑒 - 母は朱淑媛東海定王 曹霖 - 母は仇昭儀
- 胡恩、孫玉勝、李建、李挺、朱彤企画 - 汪国輝、李央、王英、石畑俊三郎、周鳳英、佐藤慶太チーフプロデューサー - 周鳳英、石畑俊三郎(中国語版)→佐藤慶太(日本語版)エグゼクティブ・プロデューサー - 顧鵬、黒木健一、金光国、李永喜、薛雅安、史書魁チーフプロデュース - 焦
と最上級の賛辞を送っている。なお、曹丕から「七歩歩く間に詩作せよ」、と命じられて詠んだという逸話(『世説新語』文学篇より)で有名な「七歩詩(中国語版)」は、現在真作としない見方が有力である。また彼の最高傑作ともいわれる「洛神の賦」は、曹丕の妃である甄氏への恋慕から作ったという説も
中国語漢語拼音Lín Xī粤語粤拼Lam4 Zik6音楽家経歴別名Lam Zik出身地香港ジャンル香港ポップス, Mandopopこの記事は中国語版ウィキペディアの対応するページを翻訳することにより充実させることができます。(2021年4月)表示翻訳前に重要な指示を読むには右にあ
決定。2017年9月26日 - 哈瑪星駅まで延伸とともに開業。駅周辺[編集]駁二芸術特区蓬萊倉庫群哈瑪星台湾鉄道館大勇倉庫群高雄港漁人碼頭(中国語版)(高雄フィッシャーマンズ・ワーフ)中華民国行政院海岸巡防署南部機動海巡隊第一銀行高雄倉庫高雄港塩埕観光碼頭バス[編集]高雄市公車高
錦繍山太陽宮殿としての一般公開を開始。宮殿広場を中心に大規模な改造工事が行われた。2013年4月1日 - 最高人民会議で錦繍山太陽宮殿法(中国語版)が採択される。館内[編集]金日成と金正日の遺体は3階中央と2階中央の『永生ホール』にそれぞれ安置されている。参観者は遺体の左右前後
宮博物院とは、2009年10月に初の共同展「雍正帝-清・世宗文物大展」を開催しており、2016年9月には国立故宮博物院院長退任直後の馮明珠(中国語版)が中華人民共和国政府の招聘で北京故宮博物院顧問に就任して台湾で物議を醸した。2013年から文化財の保護やサービス向上を目指す「平安
ードの言語もこの「どのセットに~」の範疇であり、日本語版と英語版を混ぜて使っても問題ない。極論59枚日本語の中に1枚だけフランス語版や簡体字中国語版を挿しても良いのだ。日本語名あるのに英語名でばかり覚えられてるカードもあるしただ流石に日英以外の言語のカードを日本で使うと、読めない
とかマルマインとかに覚えさせるのもネタとは言い切れないような状況だったな -- 名無しさん (2014-12-12 09:19:06) 中国語版だと破坏(破壊)死光 -- 名無しさん (2014-12-12 10:27:22) ポリ乙とメガサナにとっては実用性0ってことは
学した頃は、相応の教勢を保っていたとみられるが、唐朝の衰退とともに教勢も弱まっていった。北宋になって密教も復興し、当時の訳経僧であった施護(中国語版)はいくつかの後期密教経典も翻訳したが、見るべき発展はなかった。以後、唐密教の伝統は歴史の表舞台からほぼ消失し、中国密教は次第に道教
ないいきものさん 隠れているやつらを見つけだせ!』『ぴのらぼ キミの町にも恐竜、いる?』が発売。更にしながわ水族館とのタイアップや、韓国語・中国語版の発売も行った*12。虫/動物好きはゲームでも遺憾なく発揮しており、動物撮影ゲームの「AFRIKA」では限界化しながらも詳細な動物解
発売の同年7月号をもって一時休刊。連載中であった本作品も休載となっている。2015年に鋼鉄少女のゲーム化を発表。2016年から2018年まで中国語版がサービスされていた。・Battleship Girl -鋼鉄少女-雪風を主人公にして、史実におけるミッドウェー海戦やアリューシャン
体に利用されている。それだけ最高機密で大切なオブジェクトということだ。また、このオブジェクトは、創作サイト「SCP Foundation」の中国語版wikiにおいて行われたSCP-CN-2000コンテストにおいて、現SCP-CN-2000である「カオス理論」に次いで第2位に輝いた
スト達が人気を博していたりと様々な要因も重なっていた。まさにタイミングの悪さもあったのだろう。ちなみにシングルにはシークレットトラックとして中国語版が収録されている。余談+ ちょっと夢を壊す話色々-上記のポケビへの嫌がらせなど数々の妨害は台本に沿った意図的なネタであったのだが、真
なった。その後も錦とは仲違いが続くのでプレイヤーの殆どが錦の車を借りパクしたと認識されている。◇老鬼ラオグェイCV: 鈴木幸二/サム・リー(中国語版)堂島組に雇われた中国出身の殺し屋。超人的な身のこなしと、様々な武器・暗器・体術を使いこなす暗殺のスペシャリスト。中国の裏社会では有
Lapis Re:LiGHTs」の題名でTVアニメ化。◆アプリゲームが中国のシャンチュウゲームス(盛趣遊戯)との共同開発で、日中同時展開。(中国語版のタイトルは「宝石幻想 光芒重現」)が発表され、2020年7月からはテレビアニメ版が放送開始となった。そのアニメ版ではビックカメラの
このエキサイティングなカードゲームは、誰でも簡単にプレイできます。家族、友人、旅先で出会った人たちと、時間をつぶして楽しむのに最適だ!中国語版もあるので、他のプレイヤーが経験者であれば、どのようなルールで遊びたいか聞いてみましょう。なお、このゲームは「Tiến lên」(川の上流
花やハーブを扱うのが好きな方への贈り物にぴったり。 絵師 苍星冰砖(twitter) CV 中国語版:郝祥海 日本語版:島﨑信長 ボイス 翻訳部分は管理人による翻訳です。 相逢/出会い
の問題もないのだ。ただし全く同じデザインのマグカップを別の人が作ってより安い値段で売ってもあなたは文句が言えないのだが。*2 今はポケモンの中国語版でエーテル財団が『以太基金会』と訳されているので問題はないものと思われる。*3 えっち絵や腐向け絵なんかでは検索避けのためにあえてひ
常のトレーナー戦と同じ物である。余談名前は言うまでもなくゲームのタイトルである「ソード」「シールド」から取られている。日本語版以外での名前も中国語版と韓国語版を除き*4、各言語で剣と盾を意味する単語のもじりになっている。例えば英語版であれば名前は「Sordward」「Shielb
南條愛乃によるセルフカバー版があり、後者は2期のコンサートでも度々披露された。挿入歌「誇り高き勇者」原画のREI氏が台湾出身なのもあるのか、中国語版が“公式に”発売されている。追記、修正?……ウザい。アタシは面倒だし興味ないから、アンタがやって。追記・修正お願いします。この項目が
ョンタカラトミー関連、ホビージャパン関連、及び他社とのコラボカードが複数存在する。そのバリエーションは豊かすぎるほど豊か。なお、一部カードは中国語版では同じテキストのWIXOSSオリジナルカードに差し替えられており、画集などにも収録されない。ここではWIXOSSにカード化されたも
ポスターは平成ゴジラシリーズを彷彿とさせる凄まじいもので、来日した監督も大喜びしていた。ちなみに米国版ポスターは『地獄の黙示録』のパロディ、中国語版はこちらを渾身のパワーで殴りつける豪快なコングが描かれたもの。公式サイトでは日本の芸能人やライターによる推薦文が書かれているが、どれ
(Survive! Mola mola!)とは、iOSおよびAndroid端末用のゲームアプリである。日本語版だけでなく、英語版・韓国語版・中国語版もリリースされており、世界450万の端末で今日もマンボウが死に続けているのである。【概要】1匹のマンボウに餌を与えたり、あるいは冒険
語(アジア版)と同じペースで差が縮まることなく、またアジア版が日本と殆ど時差なく出ており、需要がなかったのか2016/3の4弾の発売を最後に中国語版公式ページの更新と共に停止状態である。なお短命に終わったことと国内に流通している他言語版と比較してもその少なさから存在自体知らないユ
ってらっしゃる。ちなみにパッケージとは違うが、タイトル画面に松明を持って洞窟の入り口に立つというドット絵のイラストが追加されている。ちなみに中国語版も存在するが、こちらは恐らく……というかほぼ確実に海賊版。というのもパッケージイラストがセガの『ゴールデンアックス』から丸々流用され
イティブ・コモンズ 表示 - 継承3.0ライセンス』に従います。SCP基金会とは、シェアード・ワールド「SCP Foundation」の公式中国語版wikiである。日本では「中国支部」の他、「SCP-CN」「CN支部」等と呼ばれることが多い。概要中国支部は日本支部と同様、「財団本
である宋国のみで、伯爵以下は勢力が小さく実質は臣下で、有力国家クラスの封建領主はほとんど侯爵だった。「諸侯」と呼ばれるのはこれが由来。*4 中国語版Wikipedia「維基百科」では「士族 (中国)」と表記。*5 というか「中国史における、広義の官僚or知識人」といった程度の意味
98年)65歳、「東亜会」と「同文会」が合併し「東亜同文会」成立。評議委員となる。明治32年(1899年)66歳、「善隣訳書館」(内外書物の中国語版を出版する)設立。明治33年(1900年)67歳、近衛篤麿と「国民同盟会」を組織。明治34年(1901年)68歳、近衛篤麿と「東亜同
ガラス工房」を開設するに際して(1985年開設)、クラムザッハのガラス専門学校と交流が生まれ、自治体同士の姉妹都市関係に発展した。五三街道(中国語版)(中華人民共和国遼寧省瀋陽市東陵区)1998年5月28日 - 旧三郷村が三郷鎮(当時)と友好村郷提携旧三郷村が国際交流先を探してい
ース突破時に自由のターコイズを使用する武器はない。豆知識[]語源[]英語名の「Vayuda」は、ヒンドゥー教の風の神Vayuに由来している。中国語版では、Vayudaの代わりに自在 Zìzai; zh_tn: 自由、奔放となっている。その他の言語[]言語正式名称直訳の意味 (英語
ds は Zephyr Sanctum と Crown Pavilion を呼び戻すリリースです。Labyrinthine Cliffs は中国語版リリースを祝って中国をテーマにしています。プレイヤーは Sanctum Sprint で競争したり Aspect Arena で戦っ