左メニュー
左メニューサンプル左メニューはヘッダーメニューの【編集】>【左メニューを編集する】をクリックすると編集できます。ご自由に編集してください。掲示板雑談・質問・相談掲示板更新履歴最近のコメントカウン...
Here_and_Now_head.png | 翻訳が必要 |
---|
an overview on all pages with the name Butch については、Butch をご覧ください。 |
Melee Weap.: | 50% |
Small Guns: | 58% |
Unarmed: | 60% |
私がか・・・か・・・観光業者にでも見えるのか?勘弁してくれ。
”2161年にButch Harrisは、HubにあるFar Go Tradersのオーナーでした。
Butch Harris may be the leader of one of the Hub's big three caravans in name, but in fact, he's a figurehead. Butch has big dreams, but he's bitter and frustrated and also something of a coward. When Butch thinks he's on top of things, he swaggers a bit, and exhibits cocky and boisterous self confidence. When things go wrong, though, he tends to lose control, talking loud and fast and not getting much done. All the real organizational and administrative work for the caravans is done by Rutger, his assistant. Butch is not that intelligent, and recent events have left him a bit paranoid. The Far Go traders have been having more than their fair share of hits from the mysterious force attacking the Hub's caravans.[1]
Before running the Far Go Traders in the Hub, Butch has lived in San Diego (some time before the sickness start and the exodus of all inhabitants) and after, he came to the Adytum of the Boneyard. In 2156, Butch made his way to the Hub and acquired the Far Go Traders, one of the three most important caravan companies of the Hub.[2]
He is a rather grumpy sort, probably due to many years of stress in his years of management. Butch thinks that he is the sheriff around the Hub, and will ask for delivering information to him, rather than Sheriff Greene. He is an old acquaintance of Elder John Maxson, though the two have not seen each other in a while.
Starting a while before 2161, strange disappearances involving many of Butch's caravans left him on edge, and eager to discover the possible killer. Out of irrational fear, he turned to blame the fabled deathclaw as the source of the disappearances.
General | Services | Quests | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
Butch's Tell-me-abouts | |
---|---|
質問 | 返答 |
Adytum | どうした?何か知っているのか?略奪を受けたらしいんだが、誰の仕業か分かっていない。 だがまあ、心配はしていない。Hubには誰も手を出せないさ。 |
All, All-In-One | ああ、その・・・なんだ・・・行かない方がいいぞ。値段は馬鹿高いし品質も悪いんだよ。 |
Angel's, Angels, Boneyard | ああ、南にある大都市の廃墟だな。Children、Followers(アポカリプスの使徒)、Adytumの連中がいる。後、ギャングやら何やらもな。 |
Apocalypse, Followers(アポカリプスの使徒) | あの妙な連中に何の用だ?全く、あの平和バンザイ環境保護バンザイの連中ときたらなあ。胸糞悪い。 |
Beth | んー、Bethは武器店の経営者だ。噂話の類なら、彼女が色々知っている。 |
Bob's, Bobs, Iguana | うまい物が食えるぞ。Bobの店のが、砂漠のこっち側では一番の焼きイグアナだな。 |
Brotherhood, Steel | 死んだらしいな。それ以上知るべきことがあるか? Icon_cut.png ああ、北西の方にいるガンフリークの集団だな。かなり怪しい連中なんだが、とんでもなく優れた武器を造るときたもんだ。 |
Butch, Harris | 私のことだ。目が見えなかったりするのか? |
Caravans, Missing | うちのキャラバンが先月は3つ消えた。最初は、Water MerchantsかCrimson Caravanの仕業だろうと思ったが、連中のキャラバンも姿を消している。 |
Cathedral | Downtownの南西地区で大きなボロ病院をやっている。宗教バカの集団ってところか。 |
Claw, Death, Deathclaw | うー、いや、わ、私は・・・Bethと話してきてくれ。そういうくだらない話は彼女が色々知っている。 |
Caravans, Crimson | Downtownの北西の隅の方にある。Childrenがやって来るまでは彼らが病院を運営していた。奇品珍品を扱ってるとはまさにあそこのことだ。 |
Daren, Hightower | Water Merchantsの長だ。卑劣で強欲ってのは奴のことだ。 |
Darkwater, Killian | Junktownか?北の方にある。何だか面倒な事になっているらしいな。町長のKillianが殺されたとか何とか。 Junktownの町長だ。それしか知らない。 |
Decker | 西地区の方にあるMaltese Falconの店主だ。はっきり言っておくが、あいつは正直者ではないぞ。私もだが。 |
Demetre, Romara | Crimson Caravanのボスだ。まあ、変人だな。 |
Elder, Maxson | Brotherhoodの指導者だ。そのくらいしか知らない。 |
Falcon, Maltese, Nightclub | Maltese Falconは、西地区にあるナイトクラブだ。歌でも聞けりゃいいんだがな。女は最高だぞ。" |
Glow, Hot | Glowは放射能に汚染された穴倉だ。ずっと南にある。汚染がひどすぎて誰も住めないぞ。 |
Greene, Justin | ああ、保安官だ。だが、犯罪を見かけたら私に知らせてくれ。Justinの力はこの辺りまで及んでいないからな。 |
Guns, Store, Weapon, Weapons | 最高の武器を最も手頃な値段でってな。そう評判だぞ。私の店だからってだけじゃあないからな!その扉を出て右だ。見逃すことはないはずだ。 |
Harold | Haroldじいさんか?年寄りのミュータントに何の用だ?Old Townに住んでいるよ。そっちで聞くことだな。 |
Heights | 西地区の方だ。 |
Jain | JainはChildren of the Cathedralの女教皇だ。ここHubでは病院を整備した。 |
Jon, Zimmerman | 聞いた限りでは、Adytumで町長をやっている。 |
Junk, Junktown | Junktown?ああ、何度か行ったことがある。北にある町だ。あそこの酒はすばらしいな。 |
Market | 皆が取引する所だ。街のど真ん中にある。 |
Master | 話には・・・聞いたことがあるが、それだけだ。 デタラメばかりだよ。 |
Merchants, Merchant | あいつらか。Daren Hightowerは自分がHubの主だと思っていやがる。単にWater Towerがあるお陰なのにな。 |
Morpheus | Boneyardの向こうにあるChildren of the Cathedralの長だ。 |
Old, Oldtown, Town | Old Townは東地区の方だ。ヤク中のたまり場だな。 |
Rutger | Rutgerは私の助手だ。 |
Thieves | ひどい悩みの種だ。奴らの隠れ家がOld Townにあると睨んでいるんだが、まだ判明していない。 |
Tower, Water | 商業地区の南にある。この街周辺で唯一の水の供給元だ。Water Merchantsが握っていやがるんだ。 |
Trader, Traders | 今どこに立っているか分からんのか? |
Underground | あー、駄目だ駄目だ。その話はしない。 |
服装 | 武器 | その他のアイテム | 死体 |
---|---|---|---|
Clothing | - | First aid kit Buffout x2 Bottle cap x128 | empty |
Butch HarrisはFalloutでのみ登場する
Butch Harris is voiced by Ron Perlman, also the narrator for Fallout and most of the other Fallout games.
|
シェアボタン: このページをSNSに投稿するのに便利です。
左メニューサンプル左メニューはヘッダーメニューの【編集】>【左メニューを編集する】をクリックすると編集できます。ご自由に編集してください。掲示板雑談・質問・相談掲示板更新履歴最近のコメントカウン...
誤訳や公式訳のおかしい箇所を(ネタバレの可能性があります)目次1 会話2 ターミナル3 地名・ロケーション名など4 その他会話[]ID公式訳候補訳原文場所備考14F33気を付けた方がいい。大抵のものは...
Forums: Index > 会議室 > 管理者への意見具申注:投稿に返信する際には、画面上部の「編集」のリンクをクリックして、編集画面で新たに追記してください。管理者への意見具申箱みたいなものを作...
Wiki内での見出し文などの表記統一のためこちらに合わせています。表記についての議論や提案はフォーラムでお願いします。キャラクターや地名などは固有名詞一覧をご覧ください。英語日本語Abilities能...
特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの下で利用可能です。...
英語名日本語名10mm Round10mm弾10mm10mm弾10mm, Hollow Point10mm弾 ホローポイント10mm HP10mm ホローポイント弾10mm, JHP (Hand L...
英語名日本語名North Cistern北貯水槽South Cistern南貯水槽East Cistern東貯水槽East Pump Stationイーストポンプ場Hostetler Homeホステト...
Wiki内での表記統一のためこちらに合わせています。表記についての議論や提案はフォーラムでお願いします。ページ内の見出しや用語については用語一覧をご覧ください。固有名詞一覧 Area固有名詞一覧 It...
特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの下で利用可能です。...
Wikiテーマ用画像[]このページでは、Wikiのテーマとして使われる画像がSpecial:UnusedImagesに表示されないようにしています。File:Wiki-wordmark.pngFile...
Icon_disambig.svgother uses of the term については、Zorbo's Revenge をご覧ください。Lua エラー モジュール:Games 内、50 行目: a...
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語...
Gametitle-FO3.pngGametitle-FO3.pngIcon_info.pngこの記事は基礎的な情報とゲーム内での比較を含む概観記事です。ゲーム特有の情報やステータスに関しては、右の...
Pre-War companyYumYumCompany dataindustry加工食品productsヤムヤム・デビルエッグLocationscountryアメリカ Gametitle-FO3.p...
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語...
Lua エラー モジュール:Games 内、50 行目: attempt to index local 'result' (a nil value)Wild AppalachiaGeneraldeve...
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語...
Pre-War companyWest TekCompany dataindustry軍事防衛productsT-45d パワーアーマーT-51b パワーアーマーFEVウィルスLocationscou...
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語...
Fallout 4 add-onWasteland WorkshopGeneraldeveloperベセスダ・ゲームスタジオpublisherベセスダ・ソフトワークスRelease dataPC201...