左メニュー
左メニューサンプル左メニューはヘッダーメニューの【編集】>【左メニューを編集する】をクリックすると編集できます。ご自由に編集してください。掲示板雑談・質問・相談掲示板更新履歴最近のコメントカウン...
誤訳や公式訳のおかしい箇所を(ネタバレの可能性があります)
ID | 公式訳 | 候補訳 | 原文 | 場所 | 備考 |
---|---|---|---|---|---|
14F33 | 気を付けた方がいい。大抵のものは固定できるが、人はそう簡単に定着しない | 気を付けた方がいい。大抵のものは修理できるが、人はそう簡単にいかない | You oughta be careful. I can fix most things, but people don't fix so easily. | スタージェス | このfixは固定とか定着とかじゃなく治療の方でしょう。 |
20D68 | ストックトンじいさんの装備のためにアーマーを売っている。バンカーヒルを拠点としている | ストックトンじいさんの装備からアーマー類を売ってる。バンカーヒルが本拠地だ。 | I sell armor for Old Man Stockton's outfit. Based out of Bunker Hill. | ルーカス・ミラー | |
249D5 | 入手できるものは何でも。人気なのはジェット。必要な時に迸りを与える。例えば、誰かに危害を加えたい時なんかにな | 手に入るもんなら何でもある。ジェットが売れ筋だな。誰かをブチのめすような、ここ一番って時にたたみかけることができるぜ。 | Whatever I can get a hold of. Jet's popular. Gives you a rush when you need it, like when you need to hurt somebody. | ウルフギャング | |
3027A | 修理が必要なものが何も無ければ良いけど。どうも仕事する気になれないんだよ | あんたの用が俺に修理しろって話じゃなきゃいいが。どうも仕事する気になれないんだよ | Hope you don't have anything that needs fixing. I really don't feel like working. | ホルト・コムズ | 少しわかりづらい会話だったので |
1F052 | マイアラーク、ブロートフライ、ラッドスタッグは全部プロテインだろ? | マイアラーク、ブロートフライ、ラッドスタッグは全部蛋白質だろ? | Mirelurk, Bloatflies, Radstags. It's all protein, right? | ダイヤモンドシティの肉屋、ポリー | 女性主人公の場合はID:26027 |
1DCC0 | どこの誰だか知らないが、あのまぬけ野郎が逃げたとバレるまで3分ある | どこの誰だか知らないが、あのまぬけ野郎が戻ってこないとバレるまで3分ある | I don't know who you are, but we got three minutes before they realize muscles-for brains ain't coming back. | Vault114最深部でディノを殺してニックを助けた時 | 目の前で殺したのに逃げたと誤訳 |
15704 | よし、できた。だが反対側に大きなデカブツの足音が聞こえる。 | よし、できた。だが向こうから騒がしい足音が聞こえる。 | Okay, I got it, but I hear big, fat footsteps on the other side. | Vault114でとある鍵を開ける際 | |
1EA9C | どう思う?こいつが目的の男だったのか? | どうだ?これはあの男のか? | What do you think, boy? Was this our man? | ケロッグの足取りを追いかけている最中のセリフ | |
1DF39 | 道のために補給品が必要だ | 実は、ちょっと足りない物が出てきたんだ | Actually, I need some supplies for the road. | ||
26A7D | 人造人間は「人造人間風の人間」? その… インスティチュートが製造した物でしょ? | シンスは「人工的な人間」? その… インスティチュートが製造した物でしょ? | A synth. As in, "synthetic person"? Those... things the Institute makes? | 人造人間風の人間では結局人間ってことなので誤訳。※シンスは公式翻訳では「人造人間」です。 | |
1FD1F | だけどね、あなた何週間もそのこと言っているけど、彼女はまだ動いてる。心配しすぎるのをやめるんだ。私はオフィスに行かないとといけない。もし怒った政治家が、家にやって来るのが見えたら、口笛で知らせてね | あなた何週間もそのこと言っているけど、アレはまだ動いてる。心配しすぎよ。オフィスに行かなきゃだけど、もし怒った政治家がやって来たら、口笛で知らせてね | Ah, you've been saying that for weeks, and the old girl still keeps cranking. Stop worrying so much. I gotta head into the office. You start whistling if you see any angry politicians coming our way. | ダイヤモンドシティのパイパー | |
ID | 公式訳 | 候補訳 | 原文 | 場所 | 備考 |
---|---|---|---|---|---|
297F7 | #ERROR | ============================================== 連邦食糧備蓄庫 | ============================================== Federal Ration Stockpile | 連邦食糧備蓄庫 | 誤訳とは違うのかもしれませんが。 |
ID | 公式訳 | 候補訳 | 原文 | 場所 | 備考 |
---|---|---|---|---|---|
ID | 公式訳 | 候補訳 | 原文 | 場所 | 備考 |
---|---|---|---|---|---|
シェアボタン: このページをSNSに投稿するのに便利です。
左メニューサンプル左メニューはヘッダーメニューの【編集】>【左メニューを編集する】をクリックすると編集できます。ご自由に編集してください。掲示板雑談・質問・相談掲示板更新履歴最近のコメントカウン...
誤訳や公式訳のおかしい箇所を(ネタバレの可能性があります)目次1 会話2 ターミナル3 地名・ロケーション名など4 その他会話[]ID公式訳候補訳原文場所備考14F33気を付けた方がいい。大抵のものは...
Forums: Index > 会議室 > 管理者への意見具申注:投稿に返信する際には、画面上部の「編集」のリンクをクリックして、編集画面で新たに追記してください。管理者への意見具申箱みたいなものを作...
Wiki内での見出し文などの表記統一のためこちらに合わせています。表記についての議論や提案はフォーラムでお願いします。キャラクターや地名などは固有名詞一覧をご覧ください。英語日本語Abilities能...
特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの下で利用可能です。...
英語名日本語名10mm Round10mm弾10mm10mm弾10mm, Hollow Point10mm弾 ホローポイント10mm HP10mm ホローポイント弾10mm, JHP (Hand L...
英語名日本語名North Cistern北貯水槽South Cistern南貯水槽East Cistern東貯水槽East Pump Stationイーストポンプ場Hostetler Homeホステト...
Wiki内での表記統一のためこちらに合わせています。表記についての議論や提案はフォーラムでお願いします。ページ内の見出しや用語については用語一覧をご覧ください。固有名詞一覧 Area固有名詞一覧 It...
特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの下で利用可能です。...
Wikiテーマ用画像[]このページでは、Wikiのテーマとして使われる画像がSpecial:UnusedImagesに表示されないようにしています。File:Wiki-wordmark.pngFile...
Icon_disambig.svgother uses of the term については、Zorbo's Revenge をご覧ください。Lua エラー モジュール:Games 内、50 行目: a...
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語...
Gametitle-FO3.pngGametitle-FO3.pngIcon_info.pngこの記事は基礎的な情報とゲーム内での比較を含む概観記事です。ゲーム特有の情報やステータスに関しては、右の...
Pre-War companyYumYumCompany dataindustry加工食品productsヤムヤム・デビルエッグLocationscountryアメリカ Gametitle-FO3.p...
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語...
Lua エラー モジュール:Games 内、50 行目: attempt to index local 'result' (a nil value)Wild AppalachiaGeneraldeve...
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語...
Pre-War companyWest TekCompany dataindustry軍事防衛productsT-45d パワーアーマーT-51b パワーアーマーFEVウィルスLocationscou...
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語...
Fallout 4 add-onWasteland WorkshopGeneraldeveloperベセスダ・ゲームスタジオpublisherベセスダ・ソフトワークスRelease dataPC201...