シーン11

ページ名:scene11

["Very Special Delivery"]

[in their apartment; Mathilda puts on her working outfit, including Leon's glasses; waits in front of the DEA building; Stansfield and Blood arrive, walk towards the entrance; Mathilda starts pursuing them with a sack in her arms, quickly turns her back to Stansfield as he returns to say something to the driver; at the security check she pushes the sack past the metal detector]

 

SECURITY 1:[bored]

「Food.」

食べ物か。

 

SECURITY 2:

「Where are you going?」

どこへ配達するんだ?

LE51.jpg

MATHILDA:

「Special delivery for room 4602.」

4602号室への特別配達。

 

SECURITY 2:

「Sign here.」

ここにサインを。

[to some leaving girls]

「Have a nice weekend, girls.」

良い週末を、お嬢さん方。

 

STANSFIELD: [indifferently looking into a mirror]

「Special delivery, huh? Let me guess..Chinese..? Thai, maybe..? I've got it. Italian food. What's your name, angel?」

特別の出前か。当ててみせようか。中華かな。タイ料理かも。わかったぞ、イタリアンだ。名前は? お嬢ちゃん。

Let me guess.「当ててみせようか。」「何だろう。」プレゼントの包みを開ける前に言うといいかもしれません。

I got it! 「わかったぞ」「見つけたぞ」よく日本で「ゲットした」という言葉を耳にしますが、英語にするならこのフレーズがいいでしょう。

MATHILDA:

「Mathilda.」

STANSFIELD: [whispering]

「Mathilda.」

[washes his face, sneezes]

「Mathilda, I want you to put the sack on the floor.」

マチルダ、その袋を床に置け。

sack 「袋」アメリカのスーパーのレジで "Paper or Plastic sack?"と聞かれるときがありますが、これは「紙袋とビニール袋とどっちがいい?」という意味です。

MATHILDA: [obeys, trembling]

 

STANSFIELD:

「Good.」

よし。

[pulls his gun, coming closer]

「And now I want you to tell me everything you know about Italian food. And don't forget the name of the chef who fixed it for me.」

今度はイタリア料理について知っていることを全て話してもらおうか。

 

MATHILDA:

「Nobody sent me. I do business for myself.」

誰のさし金でもないわ。私は自分のために来たの。

 

STANSFIELD:

「So t - t - this is something p - personal, is it?」

MATHILDA: [nods, scared and crying]

すると、こ、これは何か個人的なものなのか?

 

STANSFIELD:

「What filthy piece of.. of sh - shit.. did I do now?」

俺が今まで何をしたって言うんだ。

What the filthy piece of shit did I do? 「俺が何をしたって言うんだ。」あまり知らない人には使わない方がいいフレーズです。誰かにいちゃもんをつけられたら使いましょう。

filthy:dirtyよりもかなり「汚い」

MATHILDA:

「You killed my brother.」

私の弟を殺したわ。

 

STANSFIELD:

「I'm sorry.And you want to join him?」

すまない。で、お前は弟に会いたいのか?

 

MATHILDA:

「No.」

いいえ。

 

STANSFIELD:

「It's always the same thing. It's when you start to become really afraid of death.. that you learn to appreciate life. Do you like life, sweetheart?」

いつも同じだ。死に直面すると人は命の大切さを思い出すんだ。生きていたいか? お嬢ちゃん。

 

MATHILDA:

「Yes.」

はい。

 

STANSFIELD: [fondling her]

「That's good. Because.. I take no pleasure.. in taking life.. if it's from a person who doesn't care about it.」

それはいいことだ。死を恐れない奴を殺したってつまらないからな。

I take no pleasure. 「つまらない」ちょっとカタいかもしれませんが、とてもセンセーショナルな表現です。

[slowly moves his gun near her face]

 

BLOOD: [enters breathlessly]

「Stan! Stan, shit Stan I've been looking all over for you man I've checked upstairs and..」

スタン、探したぞ。上の階も見て回ったぞ。

 

STANSFIELD:

「What? I'm busy!」

何だ、今忙しいんだ!

 

BLOOD:

「It's Malky man, he's dead. Malky was making a buy for us from the Chinamen. Yo but they got nothing to do with it man. They told me, this guy came from the outside. He was a pro, he was fast. He fucking came outta nowhere. Boom. Shoots the chinamen dead in two seconds.」

マルキーが死んだ。マルキーは中国人と取引をしていたろ、だが、彼らは何もやっちゃいない。そいつは突然表から入って来たらしい。殺しのプロだ。機敏で、入ってくるなりぶっ放し、2秒で中国人を始末したそうだ。

 

 (MALKY:「 Easy man, I'm a cop.」)

 「まてよ、俺は警官だ。」

 

 (LEON: 「 No women, no kids.」)

 「女と子どもはやらない。」

 ([Leon kills Malky])

 

「I think it was something personal.」

個人的な恨みと思う。

 

STANSFIELD:

「Death is... whimsical today. Blood, you hear me?」

死は突然やってくる、ブラッド、聞いているか?

whimsical:気まぐれな;ふらついた;予測のつかない.

BLOOD:

「Yeah man, I hear you Stan, just chill out man.」

ああ、聞いているよ、落ち着いてくれ。

 

STANSFIELD:

「Would you take her up to my office?」

あの子をオフィスに連れていってくれ。

 

BLOOD:

「Alright, yeah. Jesus fucking Christ..」

ああ、わかった。勘弁してくれよ。


 

["When Leon Does His Best"]

[in their apartment, Leon has just returned from work]

LE52.jpg

MATHILDA: [read by Leon in her letter]

「Leon my love.I know where to find the guys who killed my brother. Their boss is Norman Stansfielf, and he is in the DEA building, room 4602. I'm gonna do that myself. If something goes wrong, I left you 20 grand on the table. It's for a contract, five grand a head, right? I know I'll feel better after I do this.」

「I love you - Mathilda.」

愛するレオンへ。

弟を殺した奴らを始末しに行くわ。ボスはスタンスフィールド、麻薬取締局の4602号室。

自分でやるつもりよ。失敗した時のために、テーブルに2万ドルを置いていくわ。契約よ、一人5千だったわね。成功したら、最高だと思うわ。

愛を込めて。-マチルダ-


 

[a Taxi arrives in front of the DEA building]

 

LEON:

「Wait for me, I won't be long.」

すぐ戻るから、待っていろ。

 

TAXI DRIVER:

「I can't park in front like this, it's a federal building!」

ちょっと、連邦ビルの前には止められないよ。

 

[marches through the metal detector, knocks down the security officer; surprises another while he's telephoning]

[in Stanfield's office]

 

BLOOD: [examining the sack's contents in front of crying Mathilda]

「Nine milli... bullets... and another nine milli. What did you plan to do with all these guns, eh?」

38口径の銃、弾丸、38口径がもう一つ。こいつで何をしようと企んでいたんだ?

 

VETERAN:[cynical]

「Maybe she was planning on taking out the whole building.」

ビルを丸ごと乗っ取るつもりだったのかもな。

 

BLOOD:

「Holy shit, what've we got here? Lunch.」

おおっと、せっかくここにいるんだ、ランチを。

 

[takes out a piece of pizza]

 

VETERAN:

「Careful Blood. Might be poisoned.」

用心しろよ。毒入りかもな。

 

BLOOD:

「No man, there's not anchovies on this.」

そんなことはないよ。アンチョビーがのってないぞ。

 

[Leon rushes in, shoots him and the Veteran dead; Mathilda jumps into his arms; Leon heaves a sigh of relief, holds her for a few seconds]

[back in the taxi]

 

TAXI DRIVER:

「Is that what you call "I won't be long"? I was hanging around here for at least ten minutes!」

すぐ戻るっていたのに、10分以上も待たせるなんて。

 

LEON:

「I did my best. Avanti.」

ベストは尽くした。いってくれ。


 

[in their apartment; Leon takes his plant off the window, examines it as Mathilda enters the room, wearing the red dress he had bought her]

LE53.jpg

MATHILDA:

「Do you like it?」

どう、すてき?


 

[pours him a glass of milk]

 

LEON:

「Yes.」

ああ。

 

MATHILDA:

「So say it.」

なら、そう言って。

 

LEON:

「I like it.」

すてきだ。

 

MATHILDA: [smiles; reaches him the glass, takes place next to him]

「Not thirsty?」

飲まないの?

 

「A girl's first time is very important. It determines the rest of her life's sexuality. I read that once in one of my sister's magazines. Girlfriends told me that they hated their first experience. That's because they didn't love their guys. They just did it to show off. Afterwards they started liking it, like cigarettes. I wanna like it, the first time.」

女の子の初体験は、とっても大切で、その後の性生活にも影響するって、姉さんの雑誌に書いてあったわ。友達は、初体験をみんな嫌ってたわ。好きでもない男と寝たからだわ。背伸びをしただけなのよ。初めてタバコを吸うときと同じような感じで。私は、いい初体験をしたい。

 

LEON:

「Mathilda, no.」

マチルダ、だめだ。

 

MATHILDA:

「Why not?」

どうして?

 

LEON:

「I just can't.」

できない。

 

MATHILDA:

「(Do) You love someone else?」

誰か好きな人がいるの?

 

["Leon, The Cleaner"]

 

LEON:

「No.. I mean... there was someone a long time ago. Before I came to the States. Her father didn't want her to see me. She was from a very respectable family. Mine was.. well, not so respectable. Her dad went nuts every time she took off to see me.」

いいや違う、実は、昔ある女性がいた。アメリカに来る前だ。彼女の父親は、俺を嫌っていた。彼女は由緒ある家の娘だった俺の方は、その、まるで違っていた。彼女が俺と逢うたびに、父親はカンカンに怒った。

 

MATHILDA:

「But she still snuck off to see you, right?」

それでも彼女はあなたとこっそり逢っていたんだね?

 

LEON:

「Right.」

そうだ。

 

MATHILDA:

「See, nothing can stop love, Leon.」

愛は誰にも止められないもの、レオン。

 

LEON:

「He killed her. One shot to the head. They kept him in jail for two days, and then let him go free. They said it was an accident. So... one night I... waited for him. 500 feet, with a lens. He also had an accident. The same night I took a boat and came here, to meet up with my father. He was working for Tony. I was nineteen. Since then I've.. never left the city and... I've never had another girlfriend. You see Mathilda.. I wouldn't be a good lover.」

父親は彼女を殺した。頭を撃たれて。父親は二日留置場に入れられたが、すぐに釈放された。事故ってことで。だがある晩俺は、ライフルで彼を待ち伏せた。彼も事故にあったんだ。その夜に船に乗って、この国に来た。トニーのところの親父を頼って。19歳の時だ。それ以来、一度も街を出ていないし、誰にも恋をしていない。マチルダ、俺はいい恋人にはなれない。

 

MATHILDA:

「Okay. Just do me one favor.」

そう、一つだけお願いがあるの。

 

LEON:

「What?」

何だ?

 

MATHILDA:

「I'm sick of watching you sleeping on your chair. We're gonna share the bed.」

あなたが椅子で寝るのを見飽きたから、一緒にベッドで。

 

LEON:

「I don't think that's a good idea.」

それは、あまり良くない。


 

["How Do You Know It's Love?"]

[on the bed; Mathilda gently pushes Leon down]

 

MATHILDA:

「It's okay.. put your legs up on the bed.. yeah, that's nice.」

もっと楽に、足もベッドに乗せて、そう、いいわ。

[takes off his shoes]

「Put your head down, it's okay, relax.」

頭を降ろして、OK、落ち着いて。

[switches the lights off, lies down, pulls his arm around her]

「Good night, Leon.」

おやすみ、レオン。

 

LEON:

「Good night.」

おやすみ。

コメント

返信元返信をやめる

※ 悪質なユーザーの書き込みは制限します。

最新を表示する

NG表示方式

NGID一覧