LEON: [in the subway; getting milk from a shop]
CLERK:
「Ah, amigo! Two milk as usual, eh?」
レオン、またミルク2パックだな?
[Leon enters the apartment building]
MATHILDA: [puts the cigarette down when she sees Leon coming]
「Hi.」
LEON: [turns around]
「Why did you hide the cigarette?」
なぜ、タバコを隠した?
MATHILDA:
「This building is full of rats. I don't want the old man to find out. Got enough problems.」
この建物にはスパイがいっぱい。私はパパに見つかりたくないの。やっかい者だから。
rat:密告者・スパイ(ここは字幕になっていません)
LEON: [notices a bruise on her face; she slightly bends forward, covering it with her hair]
「What happened?」
どうしたんだ?
MATHILDA:
「I fell off my bike.」
自転車で転んだの。
LEON: [leaving]
MATHILDA:
「Hey. Don't tell my dad about the cigarette, okay?」
タバコの事をパパに言ったらダメよ。
LEON: [stops, then walks on]
[Stansfield comes out from an apartment, listening to some music; Mathilda throws the cigarette away; Leon shuts the door (6D) behind him]
FATHER: [upset]
「I don't know how it happened, I mean what's my job? I'm just a holder, I hold the stuff just like you give it to me. I don't look at it, I don't touch it, I don't even know how to cut it.」
俺は何もしらない。俺がやったとでも?預かっていただけだ。触ってもいない。
MALKY:
「Try to follow me. In June, we gave you the dope, it tests a hundred percent pure. Now its July, we pick up the dope, and it tests ninety percent pure. Now somewhere between June and July ten percent turned to cut.」
6月にお前に預けた純度100%のヤクが7月になって90%になっている。一ヶ月の間にお前がくすねたんじゃないのか?
FATHER:
「I don't know, that's none of my business, I'm just a holder. You give me the stuff, I hold the stuff, that's all I know.」
俺は預かっていただけだ。くすねてない。
MALKY:
「Hey look, you know, I'm trying to help you outta here. But, you know, if you're gonna be hard-assed about it, I gotta disturb him. Now let me tell ya: When he's into his music, he hates being disturbed.」
正直に言ってくれ。でないとあの人の迷惑になる。 彼はお気に入りの音楽を鑑賞中だ。
FATHER:
「I'm telling the truth!」
本当だ。
MALKY:
「I hope so. Because he's got a talent for sniffing out a lie. It's scary, it's almost like a sixth sense. Now you're going to change your tune, or do I gotta bust into his ?」
彼は嘘を見抜く。誤魔化しは利かない。第六感のようなものだ。彼の世話になりたいのか?
FATHER:
「I'm telling you the truth.」
盗んでいない。
MALKY: [giving up]
「Alright. Stan.. Stan, I, I'm sorry, h-he said he didn't cut the dope.」
スタン・・・すまん 彼はヤクを盗んでいないそうだ。
STANSFIELD:
「Oh. Of course he didn't. Just do me a favor. Find out who did, for tomorrow, noon.」
信じているさ。誰が盗んだか調べろ・・・明日の・・・正午までに。
FATHER:
「hey, wait! Hey, I didn't cut your shit! Find out yourself!What the hell're you doing out here? Get inside and do your homework.」
待ってくれ お前たちで調べろ!お前は中に入って宿題でもやってろ!
MATHILDA:
「I did it already.」
やったわ
FATHER:
「Oh yeah?」
[slaps her face]
「So you can get inside and help your sister clean up the goddamned house! And stop smoking cigarettes!」
姉さんの手伝いでもしろ!掃除して、それからタバコも吸うな。
[Mathilda runs into the apartment, shuts the door]
["Leon The Cleaner"]
[Leon closes his peep-hole, moves his plant away from the window, closes it; takes off his cap, glasses, coat; takes a shower, sits in front of a glass of milk, irons, cleans the plant, goes to sleep in a chair]
[next morning in Mathilda's apartment]
翌朝 マチルダのアパート
MATHILDA: [in the background her half-sister's fitness channel can be heard]
Time's up, my turn now.
時間よ。私の番
SISTER:
「Change the channel, and I'll smash your face.」
チャンネルを変えたら顔を叩くわよ。
[Leon making sit-ups]
MOTHER: [her husband runs into the door she just opened]
「Sorry, sweetheart.」
あら ごめんなさい。
[Mathilda embraces her brother, who just got up; mother pats their heads]
MOTHER: [to sister]
「Sweetheart, turn that down, mom has got a headache.」
音量を下げてくれる?ママは頭が痛いの。
MATHILDA:
「She took my turn.」
私の番よ。
SISTER:
「She just wants to watch these goddamned cartoons, it wouldn't hurt her to move her ass a bit.」
アニメなんてくだらないわ。私はお尻の運動をしているの。
MATHILDA:
「I'm not the one with the fat ass around here.」
私のお尻はこんなに大きくないわ。
MOTHER:
「Can someone who's doing nothing all day but watching cartoons move her little ass and go get some food?」
お尻動かしたり、アニメ見ている暇があったら、誰か食べ物でも買ってきてくれない?
SISTER:
「Don't dare say that again.」
生意気よ。
[Leon still making sit-ups]
FATHER:
「Margie, I think I screwed up.」
マージ。 ヤバイ。
MOTHER: [putting on lipstick]
「It wouldn't be the first time, I mean you always come up with something, right?」
あなたのヤバイはいつもだわ。
FATHER:
「Yeah, but I think I went a little too far this time.」
今日は本当にヤバい。
[embracing her from behind and kissing her neck]
MOTHER:
「I think you're going a little too far right now. I'm gonna be late for work.」
ちょっとやめて。仕事に遅れるわ。
FATHER:
「How about working at home today?」
今日は仕事休めよ。
[Mathilda switches to the cartoon channel, runs away]
MATHILDA:
「She's gonna hit me!」
私を叩く気よ!
[opens the door to the bathroom, surprises her parents]
FATHER:
「Shut the goddamned door!」
ドアを閉めろ!
[sister shuts it, hits Mathilda with the remote control]
SISTER:
「Fucking bitch.」
クソガキ!
[returns to her training]
[Mathilda leaning against the wall; the phone rings]
FATHER:
「Hey, can somebody answer the phone!?」
誰か 電話にでろよ。
SISTER:
「I'm busy!」
忙しいの!
MATHILDA: [answering the phone]
「Hello?」
HEADMISTRESS:
「This is Margaret McAllester, Headmistress at the Spencer School in Wildwood, New Jersey. Is Mr. or Mrs. Lando home?」
ニュージャージー州ワイルドウッドにあるスペンサー学園の校長マーガレット・マクアレスターです。ランドーさんはご在宅でしょうか?
["She Is Dead"]
MATHILDA: [with a lowered voice]
「Yes, this is she.」
はい。私です。
HEADMISTRESS:
「Mrs. Lando, when your husband enrolled Mathilda at Spencer, he told us she had problems. Well, as you know, we pride ourselves in turning troubled girls into healthy, productive young women. But if they are not here, there is very little we can do. Now, Mathilda left school without permission nearly two weeks ago. I know your husband paid tuition in advance for a year. But if you will refer to page 20 in the "Rules and Regulations Manual" we sent you, you will see that unless there is a valid excuse for prolonged absence, your tuition will be forfeit.」
MATHILDA: [embittered]
「She's dead.」
娘は死にました。
[hangs up]
[Leon finishes his training, puts the plant on the window-sill; hears Mathilda's father shouting around as he leaves; watches a Gene Kelley film in cinema]
コメント
最新を表示する
NG表示方式
NGID一覧