["How Do You Know It's Love?" - strongly modified version]
MATHILDA: [observing Leon cleaning his plant]
「You love your plant, don't you?」
大事にしているのね。
LEON:
「It's my best friend. Always happy, no questions. And it's like me, you see? No roots.」
[smiles]
親友なんだ。いつもご機嫌で、悩みもない。根っこのないところは俺と同じだ。
MATHILDA:
「If you really love it, you should plant it in the middle of a park so that it can have roots.」
本当の友達なら、根っこが生えるように公園の真ん中に植えてあげれば。
LEON:
「Yeah.」
そうだな。
MATHILDA:
「I'm the one you should be watering if you want me to grow.」
私を育てたければ、水を私にかけたら?
LEON:
「You're right.」
そうだな。
[grabs the squeeze-bottle and splashes Mathilda; she runs away, returns with a bucket full of water]
LEON: 「No..」
MATHILDA: 「Yes...」
LEON: 「 ... no..」
MATHILDA: 「... yes..」
LEON: 「 ..no..
MATHILDA: 「..Yes!」
LEON: 「..No!」
[Mathilda throws the bucket at Leon, flees, followed by him; he catches her in the bathroom, puts her into the wardrobe; the fierce battle makes its sliding door break off]
[at TONY:'s]
TONY: [in the kitchen, to the cooks]
「They gotta be jumping out of the plate, they gotta be alive.」
[bringing a meal for Leon and an old man]
「It's been a long time, Leon. I missed you. And you missed some nice jobs, too.」
LEON:
「Been training.」
TONY:
「Training's good. But don't overdo it eh, you know training don't pay as good as working, Leon.」
LEON:
「Tony, all the money I.. make, that you keep for me..」
TONY:
「You need some money?」
LEON:
「No, just curious.」
TONY:
「Ah.」
LEON:
「Because I've been working a long time and I haven't done anything with my money... I thought maybe some day I could... use it.」
["Tony The IBM"]
TONY:
「You met a woman.」
LEON: [shakes his head firmly]
TONY: [sighs]
「Leon... Leon, you gotta be careful with women. Remember when you arrived in this country, Leon. When I took you in, you were still wet behind the fucking ears, and already you were in deep shit because of a woman. Don't forget that, Leon.」
LEON:
「Wish I could sometimes. You know, about my money, maybe I.. maybe I could give.. little.. to someone... you know.. to help out.」
TONY:
「Hey, it's your money, I mean I'm just holding it for you, you know, like a bank, except that, you know, better than a bank, because, you know, banks get always knocked off. And no one knocks off old Tony. And besides, in a bank there's always tons of forms to be filled and all that shit. But old Tony, nothing to read, nothing to write - it's all in his head.」
LEON:
「I know how to read now.」
TONY:
「That's good, Leon, good. Your money is here, whenever you want it, you just ask me, okay? Here's a grand.」
LEON: [reluctant]
TONY:
「Come on, take it, have some fun, right? Take it.」
LEON: [takes it]
「Thank you.」
TONY:
「Alright? Now let's talk business. Don't move, I'll go get the file.
Manolo, a glass of milk for my friend Leon here.」
LEON: [sees Mathilda talking to some guy on the street, who offers her a cigarette; goes out, takes her aside, with a suspicious look fixed on the youngster]
「Listen, Mathilda, you gotta be careful, you can't just speak to any guy off the street.」
マチルダ、用心しろよ。この辺では知らないヤツと話すな。
MATHILDA:
「Leon, get a grip. What's the big fucking deal. I was just smoking a butt while I was waiting.」
レオン、何をぶつくさ言っているの。ヤバイことなんてないわ。待っている間一服していただけだわ。
get a grip: しっかりする、正気を保つ
big deal: 一大事、重大事、重大事件、大変な事
butt:タバコ
LEON:
「I want you to stop cursing. You can't talk to people like that all the time. I want you to make an effort to talk nice.」
下品な言葉は使うな。そんな話し方をしてはだめだ。もっと人に好かれる話し方をしろ。
cursing【名】ののしり
MATHILDA:
「Okay.」
LEON:
「And I want you to stop smoking.」
タバコもやめろ。
MATHILDA: [throws away the cigarette]
「Okay.」
LEON:
「Stay away from him, he looks like a weirdo.」
彼に近づくな。怪しいやつだ。
weirdo=weirdie【名】奇人、変わり者、変人、変な奴
MATHILDA:
「Okay.」
LEON:
「I'll be out in five minutes, stand where I can see you.」
5分で終わるから、俺の見えるところにいろ。
MATHILDA:
「Okay.」
["How Do You Know It's Love?"]
MATHILDA: [lying on the bed]
「Leon, I think I'm kinda falling in love with you.」
レオン、私あなたに恋をしたみたい。
LEON: [spills another glass of milk over his face]
MATHILDA:
「It's the first time for me, you know.」
こんな気持ち始めてよ。
LEON:
How do you know it's love if you've never been in love before?
「初めてなのに、どうして恋だってわかるんだ?」
MATHILDA:
「Cause I feel it.」
感じるの。
LEON:
「Where?」
どこで?
MATHILDA:
「In my stomach. It's all warm. I always had a knot there, and now.. it's gone.」
胃のところが。とっても熱くて。痛みがあったのが今は消えていったわ。
knot【名】緊張、締め付けられる感じ、筋肉や神経が緊張してこわばっていること、(肩などの)凝り
LEON:
「Mathilda, I'm glad you don't have a stomach ache any more, but I don't think it means anything. I'm late for work. I hate being late for work.」
腹痛が治まって良かった。恋でも何でもない。仕事に遅れる。遅れるのは嫌いだ。
[puts on his coat, picks up his equipment; leaves]
["Noon" - shortened]
[shuts the door behind him; leans against the wall, looking unusually tired; puts on his glasses]
RECEPTIONIST:
「Ah, how's the practicing going?」
[Leon marches past without answering]
RECEPTIONIST:
「And how are we today, Miss?」
MATHILDA:
「I'm sick of practicing.」
RECEPTIONIST:
「Yeah, I understand. But are you doing all right? I haven't received any complaints at all.」
MATHILDA:
「Well, I put a cloth over the strings to lessen the noise.」
RECEPTIONIST:
「Oh, that's very smart.」
MATHILDA:
「Not everyone loves music.」
RECEPTIONIST:
「Yeah I know. What exactly does your father do?」
MATHILDA:
「Hm, he's a composer.」
RECEPTIONIST:
「Ah, that's wonderful.」
MATHILDA::
「Except he's not really my father.」
[looks at him]
「He's my lover.」
RECEPTIONIST:[shocked]
MATHILDA:
「I'm gonna go for a walk.」
[indicates "Bye" with her lips]
コメント
最新を表示する
NG表示方式
NGID一覧