LEON: [comes up the stairs; sees Mathilda's bleeding nose; looks around, reaches her his handkerchief]
MATHILDA:
「Is life always this hard, or is it just when you're a kid?」
人生って大人になってもずっとつらいままなの?それとも子どもの時だけ?
["Noon"]
LEON:
「Always like this.」
ずっと変らないさ。
MATHILDA: [shortly looks at the blood stained handkerchief, then turns her eyes back to him]
LEON:
「Keep it.」
とっておきなさい。
Keep it:とっておきなさいお釣りはいらない"Keep the change."
[moves on]
MATHILDA:
「Hey. I'm going grocery shopping. You want some milk? One quart of two? It's two, right?」
ねえ、今から買い物にいくんだ。牛乳買ってきてあげようか。1クォーター入りを二本でいいよね。
Grocerry Shopping:「食糧品店」あるいは「食糧雑貨店」のことです。
quarter:4オンス(4分の1ポンド)
LEON: [hesitates, then nods]
MATHILDA:[runs down the stairway, smiling again]
LEON: [in his apartment; takes milk, looks at the clock: 3 to 12]
[appearing on the corridor: Stansfield s man, Benny, Blood, Veteran, Malky, Stansfield.]
[Stansfield takes drugs in his very special way]
STANSFIELD:
「I like these calm little moments before the storm. It reminds me of Beethoven. Can you hear it? It's like when you put your head to the grass. You can hear it growing. You can hear the insects, bzzz...」
俺は嵐の前の静けさが好きだ。それはベートーベンを思い出させる。草むらを駆ぬける虫のように。静かに。
LEON: [notices sounds coming from outside; observes them through peep-hole]
STANSFIELD:
「Do you like Beethoven?」
ベートベンは好きか?
MALKY: [nervous]
「Couldn't really say.」
興味ない。
STANSFIELD: [takes his pumpgun]
「I'm gonna play you some.」
演奏してやる。
[shoots at: the door, sister (missed), mother]
MALKY:
「Benny, stay here.」
ベニー 見張ってろ。
[enters]
SISTER: [running away from Stansfield and his men]
「Daddy! Daddy!」
パパ!パパ!!
STANSFIELD: [shoots at sister again, killing her this time]
[devastates the kitchen; approaches father, who stands trembling in a corner]
STANSFIELD:
「We said noon. I've got one minute past.You don't like Beethoven. You don't know what you're missing. Overtures like that get my.. juices flowing. So powerful. But after his openings, to be honest,he does tend to get a little fucking boring. That's why I stopped!」
約束の正午だ。1分過ぎているがな。ベートーベンは嫌いだろ?俺は好きだぞ。力強くて。だが-序曲を過ぎると退屈だ。もう聞き飽きた。
[laughter]
「Touch the apartment.」
探せ
["Birds Of Storm"]
[Mathilda buying milk]
[Stansfield's men searching the apartment]
STANSFIELD :[pointing at father]
「You are a Mozart-fan. I love him, too. I lo-o-ove Mozart! He was Austrian, you know. But for this kind of work, he is a little bit light. So I tend to go for the heavier guys.」
モーツワルトは好きか? 私は好きだぞ。彼はオーストリア出身だが・・・彼の曲は軽い。もっと重厚な作曲家がいい。
BLOOD: [investigating a record]
「Cool.」
STANSFIELD:'S MAN:
「What the fuck are you doing?!」
何やってるんだ?
BLOOD:
「Man keep your bumbakut mouth shut. 」
ガタガタいうなよ。
STANSFIELD:
「Check out Brahms, he's good, too.」
ブラームスを聞いてみろ。最高だ。
[goes]
BLOOD:
「What the fuck do you know about music?」
この曲の良さがわからないとは…。
STANSFIELD:'S MAN:
「Knock it off!」
うるせえ!
VETERAN:
「Checked the mattress?」
マットレスは確認したか?
BLOOD:[still looking at the record]
「Nope.」
いや…。
[Veteran starts cutting it up; father shoots Stansfield's Man, grazes Stansfield; Brother leaves his hiding-place under the bed and runs; Blood wildly shoots around]
BLOOD:
「Wow.」
[father throws away the pumpgun, tries to flee, but gets shot by Stansfield]
STANSFIELD: [stands up, discovers a hole in his suit]
「Oh, fuck!」
クソ!
MALKY: [hiding under a table in the kitchen]
「Stan?」
スタン?
STANSFIELD: [to father]
「Look what you did.」
これをみてみろ。
MALKY:
「Stan, you're right?」
スタン!大丈夫か?
STANSFIELD:: [outraged]
「Look - what - you did!」
クソ野郎!
MALKY:
「Stan! 」
スタン!
STANSFIELD: [shoots at father four more times, starts reloading his gun]
MALKY: [holds him off from continuing]
「Stan, what are you doing?! What are you doing, he's dead!」
スタン。何処へ?ヤツは死んだんだぞ。
STANSFIELD:
「But he ruined my suit.」
スーツが台無しだ。
MALKY:
「I know, but he's dead! It’s a bitch but forget about it! Calm down.」
死人を撃ってどうするんだ。落ち着け。
STANSFIELD:
「I'm calm.」
冷静さ。
MALKY:
「Stay there!」
待っててくれよ
STANSFIELD:
「Okay.」
ああ
MALKY:
「Benny! Benny..」
ベニー!
[looks out of the door, rushes back as Benny loses his nerves and shoots]
「Jesus fucking Christ Benny! It's Malky and Stan!Come on, let's have a cigarette, alright? Benny! We're coming out! Benny, don't fire! Get in! Jesus fucking Christ Benny! 」
バカ野郎!マーキーとスタンだ。そっちいくぞ。一服しよう。いいな?ベニー撃つなよ。クソ野郎が!
[gives a cigarette to Stansfield]
STANSFIELD:
「you wear something new..」
新調したばかりなのに…
OLD LADY: [coming out of her apartment]
「What's happening out there?」
なんの騒ぎだい?
MALKY:
「It's alright Mam, go in. DEA, police.」
麻薬取締局です。
OLD LADY:
「Why don't you leave that poor family alone?」
なぜそのお宅を?
MALKY: [to STANSFIELD:]
「Everything's alright, okay? Just calm down.」
落ち着いて。頼みますよ。
[goes into the apartment]
STANSFIELD:
「I am calm. I'm calm.」
俺は落ち着いているさ
OLD LADY:
「Why don't you leave them alone?」
帰ってちょうだい。
STANSFIELD: [shoots the window next to her into pieces]
「He said: Go back inside.」
中に入ってろと言われたろ
["What's Happening Out There?"]
MALKY: [enervated]
「Stan, I think it's better if we go inside, alright?」
スタン 中に入ろう。
[pushes him into the apartment]
[Mathilda returns from shopping; sees Veteran guarding their door, where her father's body is lying; hears Malky from inside]
MALKY:
「Benny, turn the kitchen upside down, find that shit. Willie Blood, look what you did! You killed the four year old kid! Did you really have to do that?!」
ベニー、キッチンにあるかもしれないぞ。もう一度探せ。ブラッド!正気か?四歳の子供を殺すなんて。
[Mathilda walks on to Leon's door, rings]
MATHILDA: [crying as quietly as possible]
「Please open the door..please..」
お願い・・・開けて…
[rings twice]
「 please..」
お願い・・・
[rings twice]
[Leon opens; light falling on Mathilda's face; she enters, fills the refrigerator]
MALKY: [finds a photo]
「Benny, there are three kids here. I think Stan killed this girl, and Willie that asshole shot the little boy. The third one's missing. Find her.」
ベニー、子供は3人だ。スタンがこの娘を、ウイリーが小さい男の子を殺った。後はこの女の子だ。
BENNY:[to Veteran, as he leaves the apartment]
「Oh shit, hey we missed a little girl, man. I'm gonna try to find the fucking super of this goddamned building.」
クソ…もう一人女の子がいるそうだ。建物の中を探してくる。
[Veteran becomes suspicious, slowly approaches Leon's apartment; Leon prepares to shoot him through the door]
[Mathilda turns on the TV; Leon startled; Veteran goes back again]
BLOOD:
「Yo, I found it!」
あったぞ!
STANSFIELD:
「Bingo!」
当り!
MALKY:
「Stan, he found it.」
みつけた。
STANSFIELD:
「I know.」
ああ。
MALKY:
「It's the cops outside, we better go.」
警察が来る。俺たちは帰ろう。
STANSFIELD:
「It's the cops outside, we better go. You stay here.」
お前はここに残れ。
BLOOD:
「What do you want me to tell them?」
なんて言えばいいんだ?
STANSFIELD:
「Tell them.. we were doing.. our job.」
遂行した・・・と。職務を…。
コメント
最新を表示する
NG表示方式
NGID一覧