シーン07

ページ名:scene 07

["How Do You Know It's Love?" - strongly modified version]

 

MATHILDA: [observing Leon cleaning his plant]

「You love your plant, don't you?」

大事にしているのね。

 

LEON:

「It's my best friend. Always happy, no questions. And it's like me, you see? No roots.」

[smiles]

親友なんだ。いつもご機嫌で、悩みもない。根っこのないところは俺と同じだ。

 

MATHILDA:

「If you really love it, you should plant it in the middle of a park so that it can have roots.」

本当の友達なら、根っこが生えるように公園の真ん中に植えてあげれば。

 

LEON:

「Yeah.」

そうだな。


[画像]

MATHILDA:

「I'm the one you should be watering if you want me to grow.」

私を育てたければ、水を私にかけたら?

 

LEON:

「You're right.」

そうだな。

 

[grabs the squeeze-bottle and splashes Mathilda; she runs away, returns with a bucket full of water]

LEON: 「No..」

MATHILDA: 「Yes...」

LEON: 「 ... no..」

MATHILDA: 「... yes..」

LEON: 「 ..no..

MATHILDA: 「..Yes!」

LEON: 「..No!」

 

[Mathilda throws the bucket at Leon, flees, followed by him; he catches her in the bathroom, puts her into the wardrobe; the fierce battle makes its sliding door break off]

 

[at TONY:'s]

 

TONY: [in the kitchen, to the cooks]

「They gotta be jumping out of the plate, they gotta be alive.」

[bringing a meal for Leon and an old man]

「It's been a long time, Leon. I missed you. And you missed some nice jobs, too.」

 

LEON:

「Been training.」

 

TONY:

「Training's good. But don't overdo it eh, you know training don't pay as good as working, Leon.」

 

LEON:

「Tony, all the money I.. make, that you keep for me..」

 

TONY:

「You need some money?」

 

LEON:

「No, just curious.」

 

TONY: 

「Ah.」

 

LEON:

「Because I've been working a long time and I haven't done anything with my money... I thought maybe some day I could... use it.」

 

["Tony The IBM"]

 

TONY:

「You met a woman.」

 

LEON: [shakes his head firmly]

TONY: [sighs]

「Leon... Leon, you gotta be careful with women. Remember when you arrived in this country, Leon. When I took you in, you were still wet behind the fucking ears, and already you were in deep shit because of a woman. Don't forget that, Leon.」

 

LEON:

「Wish I could sometimes. You know, about my money, maybe I.. maybe I could give.. little.. to someone... you know.. to help out.」

 

TONY:

「Hey, it's your money, I mean I'm just holding it for you, you know, like a bank, except that, you know, better than a bank, because, you know, banks get always knocked off. And no one knocks off old Tony. And besides, in a bank there's always tons of forms to be filled and all that shit. But old Tony, nothing to read, nothing to write - it's all in his head.」

 

LEON:

「I know how to read now.」

 

TONY:

「That's good, Leon, good. Your money is here, whenever you want it, you just ask me, okay? Here's a grand.」

 

LEON: [reluctant]

 

TONY:

「Come on, take it, have some fun, right? Take it.」

 

LEON: [takes it]

「Thank you.」

 

TONY:

「Alright? Now let's talk business. Don't move, I'll go get the file.

Manolo, a glass of milk for my friend Leon here.」

 

LEON: [sees Mathilda talking to some guy on the street, who offers her a cigarette; goes out, takes her aside, with a suspicious look fixed on the youngster]

[画像]

「Listen, Mathilda, you gotta be careful, you can't just speak to any guy off the street.」

マチルダ、用心しろよ。この辺では知らないヤツと話すな。

 

MATHILDA:

「Leon, get a grip. What's the big fucking deal. I was just smoking a butt while I was waiting.」

レオン、何をぶつくさ言っているの。ヤバイことなんてないわ。待っている間一服していただけだわ。

get a grip: しっかりする、正気を保つ

big deal: 一大事、重大事、重大事件、大変な事

butt:タバコ

LEON:

「I want you to stop cursing. You can't talk to people like that all the time. I want you to make an effort to talk nice.」

下品な言葉は使うな。そんな話し方をしてはだめだ。もっと人に好かれる話し方をしろ。

cursing【名】ののしり

MATHILDA:

「Okay.」

 

LEON:

「And I want you to stop smoking.」

タバコもやめろ。

 

MATHILDA: [throws away the cigarette]

「Okay.」

 

LEON:

「Stay away from him, he looks like a weirdo.」

彼に近づくな。怪しいやつだ。

weirdo=weirdie【名】奇人、変わり者、変人、変な奴

MATHILDA:

「Okay.」

 

LEON:

「I'll be out in five minutes, stand where I can see you.」

5分で終わるから、俺の見えるところにいろ。

 

MATHILDA:

「Okay.」

 

["How Do You Know It's Love?"]

 

MATHILDA: [lying on the bed]

「Leon, I think I'm kinda falling in love with you.」

レオン、私あなたに恋をしたみたい。

[画像]

LEON: [spills another glass of milk over his face]

 

MATHILDA:

「It's the first time for me, you know.」

こんな気持ち始めてよ。

 

LEON:

How do you know it's love if you've never been in love before?

「初めてなのに、どうして恋だってわかるんだ?」

 

MATHILDA:

「Cause I feel it.」

感じるの。

 

LEON: 

「Where?」

どこで?

 

MATHILDA:

「In my stomach. It's all warm. I always had a knot there, and now.. it's gone.」

胃のところが。とっても熱くて。痛みがあったのが今は消えていったわ。

knot【名】緊張、締め付けられる感じ、筋肉や神経が緊張してこわばっていること、(肩などの)凝り

LEON:

「Mathilda, I'm glad you don't have a stomach ache any more, but I don't think it means anything. I'm late for work. I hate being late for work.」

腹痛が治まって良かった。恋でも何でもない。仕事に遅れる。遅れるのは嫌いだ。


 

[puts on his coat, picks up his equipment; leaves]

["Noon" - shortened]

[shuts the door behind him; leans against the wall, looking unusually tired; puts on his glasses]

 

RECEPTIONIST:

「Ah, how's the practicing going?」

 

[Leon marches past without answering]

 

RECEPTIONIST:

「And how are we today, Miss?」

 

MATHILDA:

「I'm sick of practicing.」

 

RECEPTIONIST:

「Yeah, I understand. But are you doing all right? I haven't received any complaints at all.」

 

MATHILDA:

「Well, I put a cloth over the strings to lessen the noise.」

 

RECEPTIONIST:

「Oh, that's very smart.」

 

MATHILDA:

「Not everyone loves music.」

 

RECEPTIONIST:

「Yeah I know. What exactly does your father do?」

 

MATHILDA:

「Hm, he's a composer.」

 

RECEPTIONIST:

「Ah, that's wonderful.」

 

MATHILDA::

「Except he's not really my father.」

[looks at him]

「He's my lover.」

[画像]

RECEPTIONIST:[shocked] 

 

MATHILDA:

「I'm gonna go for a walk.」

[indicates "Bye" with her lips]

コメント

返信元返信をやめる

※ 悪質なユーザーの書き込みは制限します。

最新を表示する

NG表示方式

NGID一覧