FAQ - Prison Architect 非公式Wiki
MOD導入方法です。http://store.steampowered.com にアクセスし、お使いのSteamアカウントでログインします。Japanese Translation MOD_fixed あるいはFixed Fonts(JP)へアクセスします。「サブスクライブ」をク
MOD導入方法です。http://store.steampowered.com にアクセスし、お使いのSteamアカウントでログインします。Japanese Translation MOD_fixed あるいはFixed Fonts(JP)へアクセスします。「サブスクライブ」をク
okin" may be a portmanteau of the Spanish/Italian word "Oro", and the Japanese word "Kin" (金), both words meaning "Gold" which fits the Orok
イブ」をクリックします。ゲームを起動し、ESCキーを押してメインメニューを開きます。Extras→Mods→Available ModsからJapanese Translation MOD_fixedにチェックを入れ、Applyをクリックします。日本語化されていれば導入は成功です
Dのページで有効にする。おすすめMOD[]Fixed Fonts(JP):デフォルトの日本語は表示が乱れるため、それを修正するためのMOD。Japanese Translation MOD_fixed:独自の日本語翻訳MOD。こちらでも文字表示の乱れは改善される。特に記載のない限
3 脱獄用トンネル4 資金繰り5 法で裁けない悪を裁く6 建設時の節約日本語化[]Main MenuのOptionsのLanguageから「Japanese」を選択してSelectボタンを押す。 過去の公式訳では表示バグや未翻訳箇所が存在したが、2020/10/04時点ではほぼ完
らそのスキンを選択できます。見栄えをよくしたい、と思う人にお薦めです。「Options」->「Settings」->「Language」で「Japanese」を選択すると表示が日本語になります。Winamp[]WinamPAQ かつて一世を風靡した Windows PC 向けメデ
て実行するプログラムです。第1世代では Control Panel の Regional Settings で Your locale を Japanese にすると起動します。わっふる(直リンク)Visual Art's 系のゲームで使われている AVG32 用のスクリプトを
戻ることができます。その他[]Task Switcher には日本語入力機能はありませんが、川本優氏は独立したアプリとして日本語入力アプリ「Japanese Input」を作成されています。特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの下で利用可能です
Alt のエミュレート等があります。タスクバーには「A」のマークがありますが、IME は付属しません。ceOpener を使用しない場合は、Japanese Input for SHARP Brain を併用しましょう。備考[]それなりにメモリを消費します。また、タスクバーが消え
colored Vampires 【ScV】Vision brigade 【Vb】ORIGAMI 【org】The Wind 【free】Japanese lonely guild 【JLG】Sweet Home 【SH】Pao 【PAO】Notorious Mist 【NoM
犬夜叉ウィキへようこそ犬夜叉ウィキ日本語版(いぬやしゃウィキにほんごばん、InuYasha Wiki Japanese ver.)は、高橋留美子先生原作の漫画およびアニメ『犬夜叉』のファンの方なら、どなたでも記事の執筆と編集に参加が可能な『犬夜叉』の非公式百科事典サイトです。現在
: The Almighty Arataki Great and Glorious Drumalong Festival (Quest) (Japanese Voice-Over)特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの下で利用可能です。
hikiActing General's Estate中国語(簡体字)阵代屋敷Zhèndài WūfūChinese reading of Japanese name中国語(繁体字)陣代屋敷Zhèndài Wūfū英語Formation Estate—韓国語진다이의 저택Jind
di Melek Balığıイタリア語Pesce angelo perpetuo↑ フランス語: Chousei is the Sino-Japanese reading of the 长生/長生 Chángshēng portion of the Chinese name.変
following pages on how to do so: Template:VO and Genshin Impact Wiki:Japanese.物語[]題名と条件詳細初めまして…(Hello)Media:VO_JA_Yun Jin Hello.ogg ご高名はかねて
ai Swordsmanship—ポルトガル語Estilo de YunlaiStyle of the Yunlai↑ 日本語: Sino-Japanese reading of Chinese name↑ 韓国語: Sino-Korean reading of Chinese
enlightenment, which was equated with mastery in swordsmanship by the Japanese swordsmen-philosophers Miyamoto Musashi (1584–1645) and Yagyu
」の原義に従ったものである。その他の言語[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語銀ぎん原げん庁ちょうGingen-chou[2]Sino-Japanese reading of Chinese name中国語(簡体字)银原厅Yínyuán-tīngSilver Field Ha
名前になった可能性がある。その他の言語[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語飛ひ雲うん商しょう会かいHi'un ShoukaiSino-Japanese reading of Chinese name中国語(簡体字)飞云商会Fēiyún ShānghuìFlying Clou
Poolインドネシア語Qingxu Pool—ポルトガル語Piscina de QingxuQingxu Pool↑ 日本語: Sino-Japanese reading of Chinese name↑ 韓国語: Sino-Korean reading of Chinese
ju Passインドネシア語Lingju Pass—ポルトガル語Passe de LingjuLingju Pass↑ 日本語: Sino-Japanese reading of Chinese name↑ ベトナム語: Sino-Vietnamese reading of Ch
l Zither—ポルトガル語Cítara FloralFloral Zither↑ 日本語: Koto is a 13-stringed Japanese zither. See Koto (instrument)変更履歴[]バージョン2.2でリリース[新しい履歴を作成する]
kura[• 1]中国語(簡体字)野干役咒・杀生樱Yěàn Zìzhòu: Shāshēng YīngChinese reading of Japanese name中国語(繁体字)野干役咒・殺生櫻Yěàn Zìzhòu: Shāshēng Yīng英語Yakan Evocati
hing of the Roaring River中国語(簡体字)鸣川鹈饲Míngchuān TísìChinese reading of Japanese name中国語(繁体字)鳴川鵜飼Míngchuān Tísì英語Narukawa Ukai—韓国語나루카와 우카이Naru
Bogインドネシア語Dihua Marsh—ポルトガル語Ilhota de DihuaIslet of Dihua↑ 日本語: Sino-Japanese reading of Chinese name↑ 韓国語: Sino-Korean reading of Chinese
: The Almighty Arataki Great and Glorious Drumalong Festival (Quest) (Japanese Voice-Over)特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの下で利用可能です。
ポルトガル語Floresta de Pedra HuaguangHuaguang Stone Forest↑ 日本語: From Sino-Japanese reading of Chinese name.↑ 韓国語: Sino-Korean reading of Chinese
erally reads as star + frost and thus, "starry-frost." In Chinese and Japanese literature, it is also a term that means "fleeting years": 星
清帰蔵密宮の場所その他の言語[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語華清帰蔵密宮Kashin Kizou Mitsuguu[!]Sino-Japanese reading of Chinese name中国語(簡体字)华清归藏密宫[• 1]Huáqīng Guīcáng Mìg
lismanインドネシア語Affluence Talisman—ポルトガル語Talismã da Afluência↑ 日本語: Sino-Japanese reading of Chinese name変更履歴[]バージョン2.4でリリース[新しい履歴を作成する]ナビゲーション
ないのだ」参照[]聖遺物/ステータスその他の言語[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語辰砂往生録Shinsa Oujou Roku[!]Japanese reading of Chinese name中国語(簡体字)辰砂往生录Chénshā Wǎngshēng LùCinna
oride[!]Wisteria Helmet Fort中国語(簡体字)藤兜砦Téngdōu-zhàiChinese reading of Japanese name中国語(繁体字)藤兜砦Téngdōu-zhài英語Fort Fujitou—韓国語후지토 요새Hujito Yos
Body[• 1]中国語(簡体字)华馆梦醒形骸记Huáguǎn Mèngxǐng Xínghái JìChinese reading of Japanese name中国語(繁体字)華館夢醒形骸記Huáguǎn Mèngxǐng Xínghái Jì英語Husk of Opule
月17日2021年3月2日1.3その他の言語[]言語正式名称直訳の意味 (英語)日本語魚龍灯昼Gyoryuu Touchuu[!]Sino-Japanese reading of Chinese name中国語(簡体字)鱼龙灯昼Yúlóng DēngzhòuDaylight of
]Thunder God Grand Shrine中国語(簡体字)鸣神大社Míngshén DàshèChinese reading of Japanese name中国語(繁体字)鳴神大社Míngshén Dàshè英語Grand Narukami Shrine—韓国語나루카미
l 571 η: "厳冬の小屋"Level 574 η: "蚊帳の外"600 η から 699 η までLevel 609 η: "The Japanese Rooms" (和室)Level 616 η: "The Secret Road" (裏道)Level 617 η: "T
11面。↑ 横山泰行『ドラえもん学』(PHP研究所、2005年)120頁↑子どもの未来と世界について考える懇談会↑ List of non Japanese Doraemon versions[1]↑ 『ドラえもんKnol (ドラペディア)』にて、横山泰行による調査。↑ この段落
字体:大日本帝國、英:Empire of Japan、Great Japan, Empire of Greater Japan,Great Japanese Empireなど)は、1889年(明治22年)大日本帝国憲法発布時から1947年(昭和22年)日本国憲法施行時までの約58
るものだが、日本国外においては「護衛艦=デストロイヤー:駆逐艦」として称されていることもまた同様である。海上自衛隊の護衛艦は、外国から見ればJapanese NavyのDestroyerであることと同様に、宇宙艦隊のディファイアント級はカーデシア等の他の勢力から見ればWarshi
76 η は恐らくは書店である。初めてこの階層の存在を伝えたアメリカ人探索者はその内部を "That looks like an… old Japanese bookstore.(日本の古い書店の様だ)" と形容しているがこれは日本文化に対する誤解の生んだ表現であると思わしい。そ
記事は The Backrooms JP Wiki の "Level 609 N" を元にしたものです。Level 609 η: "The Japanese Rooms" (和室)内部の写真理解度50%危険度3/5Level 609 η は The Backrooms の 609
(O-05-61-T) is an artifact Abnormality, as a thoroughly aged suit of Japanese style armor with a V or U shaped crest on the helmet. The che
ゼロ戦の右翼部分のクローズ・アップ 零式艦上戦闘機(Japanese Zero)はゼロ戦とも呼ばれる、20世紀地球の第二次世界大戦時に日本で運用された航空機。この航空機が、映画『地上より永遠に』でバート・ランカスター演じるキャラクターの居る所を銃撃するシーンがあった。(DS9:夢
職将官役職乗組員技官秘書伍長教官参謀第三副長第二副長副長指揮官次官基地司令宇宙艦隊最高司令官陸空軍少尉[]陸軍少尉の階級章 1930年代後期Japanese_second_lieutenant_insignia.png日本海軍 襟章 1930年代後期~1940年代初期SS_sec
mi-jima[1]Thunder God Island中国語(簡体字)鸣神岛Míngshén-dǎoChinese reading of Japanese name中国語(繁体字)鳴神島Míngshén-dǎo英語Narukami Island—韓国語나루카미섬Narukami
, Vaan is voiced by Bobby Edner. He is voiced by Kouhei Takeda in the Japanese release. Edner has confirmed that he will reprise his role fo
uement) in this act are likely references to the chapter names of the Japanese visual novel Steins;Gate:Quest NameSteins;Gate Chapter NameEn
出版権はエグモント社が獲得し、同年に“新装版”が出版されました[4]。メモポプラ社の1990年から2000年頃までに出版された本の奥付には「Japanese translation rights arranged with William Heinemann Ltd., Lond
キーズ』という番組名に変わったんですけど)を見ているお母さん方もトーマスが(イギリスのものだと認識していないと思います[1]。)—安達みき子Japanese children don't in fact know it's from England. Thomas is show
with Tuttle-Mori Agency Inc., Tokyo[翻訳 2]」- 汽車のえほん 第16巻から最終巻までと上記の再版「Japanese translation rights arranged with William Heinemann Ltd., Lond