華宮霧緒 - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki
ーンで流れるのでもはや彼女のバラードと言っても過言ではない……のかもしれない。海外版では名前が「Adrian・Andrews」となっている。日本語版と同様に、どちらかといえば男性の印象が強いが女性にも使われる名前である。追記・修正は手帳をめくりながらお願いします。この項目が面白か
ーンで流れるのでもはや彼女のバラードと言っても過言ではない……のかもしれない。海外版では名前が「Adrian・Andrews」となっている。日本語版と同様に、どちらかといえば男性の印象が強いが女性にも使われる名前である。追記・修正は手帳をめくりながらお願いします。この項目が面白か
しての在り方から逃げられなくなった人って形も好き -- 名無しさん (2020-05-22 09:56:00) 最近のWikipedia日本語版での彼女の記事と関連記事が悪意に満ちてるな。どんな奴が書いてるんだ。 -- 名無しさん (2020-07-13 14:36:59
うなので作成しました。用語集とか必要ならばどうか皆さん追記してください。 -- 名無しさん (2015-06-11 01:12:53) 日本語版は珍訳や誤訳が多いと評判。自分、原書版は読めないんだけど、妙な表現するなぁと思った箇所はあった。 -- 名無しさん (2015-
果てには新種恐竜すらも兵器として利用しようとするが…。なんというか、登場した瞬間に末路が見えてしまうキャラ。なお、ラプトルをなだめるシーンで日本語版ではどちらも「いい子だ」のためわかりづらいが、オーウェンと違いラプトルをオスだと思っていたことがわかる。かなりイメージが違っているた
ゥーフェイスの本名であるハービー・デントが登場するため勘のいいファンは気づいていた人もいた模様。ちなみにジョーカーがハービーにかけるセリフが日本語版では一か所誤っており、公平さ(Fair)を恐怖(Fear)と誤訳してしまっている。トゥーフェイスが物事を二者択一のコイントスで決める
突然の思いつきで「60年代のアニメ/特撮主題歌」調へと変貌を遂げている。北米用に英語版も収録。こちらも物凄くカッコいいのでぜひ聞いて欲しい。日本語版はプラチナゲームズの開発ブログ内でMP3でダウンロードでき、カラオケチェーンのJOYSOUNDで歌える。形勢逆転&ワンダフル・フィニ
編アニメ、テレビCMの『開廷!逆転CM裁判』、数量限定特典のショートストーリー『遊べる!逆転劇場』2本セットも展開されている。□移植いずれも日本語版と英語版が同時収録されている。音質はGBA版の雰囲気を残しつつ向上している。テキスト関係では口調や台詞の変更、誤字の訂正がある。逆転
好評を得たことがきっかけとなり開発がスタートした。今回は7ヶ国語版が製作されている。海外版は『PROJECT X ZONE 2』のタイトルで日本語版の後に発売され、ボイスは日本語仕様で国ごとにネタの細かい部分が異なる。また本作は2005年にプレイステーション2で発売された『NAM
ーマになったな 罠の遅さはあるけど環境下位くらいはいけるんじゃないかこれ -- 名無しさん (2016-07-16 03:52:30) 日本語版だと名前が「バージェストマ」になった模様。記事も「バージェストマ」に変更をお願いします -- 名無しさん (2016-07-31
日本では未だにVHSのみの販売であるが、海外では既にDVD化されている。これらは輸入盤を取り扱っているオンラインショップで入手が可能である。日本語版を見たいのなら、バンダイチャンネルより有料でWEB配信されている。ちなみにトニーたけざきの手でコミックス化もされているが、連載誌休刊
ードが手に入らなかったことなどもあり衰退してしまった。そのせいで「スゥルタイの真のカンはサテュロスの道探し」などと言われることも。余談だが、日本語版のカード名は誤訳である。broodをbloodと取り違えたらしく、本当は「群れの暴君、シディシ」が正しい。ちなみにイラストからは分か
ート(カ)空軍将軍 シケータゴン(セミ)/陸軍将軍 ラムホーン(カブトムシ)/海軍将軍 シークランプ(ロブスター)/戦将 トライプレダカス【日本語版について】・企画の発足本作の特徴として、ひょうきんな掛け合いやアドリブによるギャグが非常に多いが、これは日本版の話である。原語版は低
Seitz氏で固定された現在でも)開発者のEd Boon氏が演じている。MK9からはロープが鉄鎖になっている。デストラップイリュージョン(日本語版では幻影拳)相手の後方へワープし、パンチやキックをお見舞いする。蠍双脚両足で相手の足を挟み込んでダウンさせる。幻空脚空中で巴投げをか
版のイメージに近づけた他、海外版についていたシークレットエンブレムが廃止された代わりに一部パーツがメッキ加工されている。キャラクターの名称は日本語版準拠(例:optimus prime→コンボイ、rodimus→ホットロディマス)に変更されているが、実写シリーズ以降でコンボイと言
歩くと異常なレベルのポケモンが出てきたりする。ゲームコーナーに組み込まれるはずだった「カードめくりゲーム」も起動すればきっちり遊べる。後に、日本語版以外の『HGSS』にて「ビリリダマめくり」と言うゲームとして正式採用されたが、ルールは大幅に異なる。第三世代になると一気に数が少なく
にはすでに手遅れとなっていた。バーサーカー(バーサーカーシリーズ)アメリカの小説家フレッド・セイバーヘーゲンの小説に登場する自己複製戦闘機。日本語版の冊子の扉絵には単眼のロボットが描かれているが、他にも様々な形状・サイズの機体が存在している模様。地球人が旧石器時代だった頃に星々で
te3(time=600,3)▷ コメント欄部分編集 チェコ語版Wikipediaの龍驤の記事を見てみたけどどういう事なの…アレ、下手すりゃ日本語版より充実してるんじゃ… -- 名無しさん (2015-05-19 23:20:25) チェコ語版見てきた。こいつぁすげぇや・・・
ことが可能。BGMが不気味だがどこか中毒性がある。・ボス:トリケラトプス(レースカー)海外ではTricky(トリッキー)という名前があるが、日本語版だと単なるトリケラトプス。ランビに似ている。開幕でワンカウント分のフライングを決めるため、スタートダッシュに成功できるかがカギ。左回
がホームステージの「KOFスタジアム」のBGMとして新録された。古代祐三氏が編曲を、歌い手は元jdkBANDの小寺可南子氏が担当されている。日本語版だけでは無く、英語版も同時に制作された。追記・修正お願いします。この項目が面白かったなら……\ポチッと/#vote3(time=60
よって異なるのか -- 名無しさん (2017-06-10 22:17:54) シュワちゃんの方のトータルリコールはどういう扱いかな?(日本語版スタッフがビデオにラストを追加したってヤツ) -- 名無しさん (2017-06-20 10:42:31) ↑2 地上波で出現時
場するオブジェクト。オブジェクトクラスは「Euclid」を経ての「Neutralized」。概要はっきり言っておくが、危険性云々以前に長い。日本語版で87000字。2位の29074字のSCP-3989*1に3倍近い差をつけたうえに内容も婉曲。SCP Foundationの世界観、
絵を背景にしたまま専用リザルトに移行する。となっている。桜井さん休んで……。スマブラの余談だがこちらでも話題性は絶えないようだ。ジョーカーの日本語版声優と言えば福山潤氏なのでFEのロイとの兼役だが、英語版声優のXander Mobus氏はなんとナレーション・マスターハンド・クレイ
任は『ワンダヴィジョン』のマット・シャックマンが選ばれた。ちなみに日本では長年に渡り放送される機会に恵まれている60年代カートゥーンアニメの日本語版である『宇宙忍者ゴームズ』で元の名前や設定は知らなくても「こいつらだったのか!?」という感じでそこそこに馴染みがある。【主要メンバー
普段は木彫りの熊型のスピーカーを介して喋っているため、その姿や正体は誰も知らないという謎の存在。怪しい雰囲気や、危険なバイト内容とは裏腹に、日本語版では性格は紳士的で、ノルマが未達成であったとしても決して怒ることはない。だが個人で対シャケ専用の改造兵器をいくつか所持しており、「持
ment*1 「ピカブイ」では交代する効果が備わった*2 Destination, Determination, Deliberation、日本語版ではどこへ、どうしても、どういう意図で*3 『ドラえもん のび太の宇宙開拓史』では、ドラえもんが「どこでもドアは10光年以内の場所ま
クを飲みたくなった時、それはタイムトラベルが関係しているのかもしれません -- 名無しさん (2019-06-22 04:54:36) 日本語版のグリフィンの声がなんかすごい特徴的だったけど誰だったっけー、って思ってたけど、三ツ矢雄二さんだったんだね。 -- 名無しさん
でが大変で、難易度民間人でも初心者にとっては結構難しいので、こういうゲームに慣れないうちは更に自国を強化してプレイするのが良いだろう。当初は日本語版は無かったが有志による和訳パッチが発売後すぐに制作されていた。2022年から公式で日本語仕様で遊べるようになったので以前よりも敷居が
tick of truthのものになっている。)上記二つは、日本では発売されておらず、日本語化modを当てるなどをする必要があったが、今作は日本語版ありでしかもキャラのセリフはwowow吹き替え基準となっている。(カートマンの一人称がオイラだったり、カイルがカートマンをデカ尻とい
1月12日に発売。『ゼルダの伝説』『リンクの冒険』『ゼルダの伝説 夢をみる島』、ゼルダ仕様の『バーミン』を収録。『初代ゼルダ』と『リンク』は日本語版と英語版、『夢を見る島』はそれらに加えてフランス語版とドイツ語版も収録している。他、10分までのショートタイマー機能も追加された。脳
クが参加していたレースと死の真相が明かされる。荒唐無稽なアクションは更にエスカレート、超強力電磁石によるスーパーマグネットアクションに加え、日本語版キャッチコピー通り空をブチ抜いて宇宙にまで行ってしまった。ジョン・シナ演じるドムの実弟・ジェイコブが初登場、ドム、ホブス、デッカード
うやめてぇ…」とリードがアッシュに泣きそうな声で懇願するものや、「誰かコイツを止めろ!」と敵へアッシュを止めるように頼むものがある。*23 日本語版では「機動力特化の守護者」となっている。*24 彼が装備しているモバイルプロテクター等の装備を作ったり、整備するのが主なお仕事*25
の一つとして投稿された「ノット・ア・シーガルの提言」。また、本家記事にはSEGAのロゴマークがパブリックドメイン画像として掲載されていたが、日本語版記事、及びアニヲタWikiでは万が一を考慮して掲載を取り下げている。追記・修正はソニックアドベンチャーをプレイしてからお願いします。
グ シティ / The Sinking City』は、ウクライナのゲーム開発会社Frogwaresによるアドベンチャーゲーム。CERO Z。日本語版は、Frogwares自らローカライズしたNintendo Switch版が、19年9月12日よりDL配信限定で販売開始。PS4など
じみのキャラクターも登場している。また、放送終了後にアニメ本編のサイドストーリーを描いたドラマCDが発売された。ダンテ・レディ・トリッシュの日本語版声優3人は本作が最初の出演となり、その後複数のクロスオーバー作品を経て『4』スペシャルエディションに出演した。本作オリジナルキャラク
、その勢いは留まるところを知らない。すでに続編の製作も決定しており、どの新しいスパイダーマンが加入するか期待が寄せられている。ちなみに本作の日本語版キャッチコピーはサム・ライミ版実写映画第1作と同一のものである。ストーリーや細かい演出にもサム・ライミ3部作を意識したものが多いので
キッキなどで放送され、人気を博した。大井川鐡道では、なんと実車で同作品の機関車を再現し、臨時列車として本当に運転を行っている。しかもちゃんと日本語版を製作するソニー・クリエイティブプロダクツの許諾と協力を得たもの。つまり公認コスプレ臨時列車として牽引する動態車はC11-227がト
タレ」という意味の英語スラング(「Son of a bitch」。日本語では「サノバ“ビ”ッチ」と表記されることが多い)と、英語版タイトル(日本語版でも同様の英文がタイトルに表記されている)「Sabbat of the Witch」の直訳「魔女の会合」のダブルミーニングだと推測さ
TWIN SNAKES」完全版の追加要素の一つ。メリルエンド、オタコンエンドの二種類のエンディングを見るとスネークが着ることができる。無印日本語版ではサイボーグ忍者の色が変わるだけだったが、今作ではメリルとスネークの衣装も変化。スニーキングスーツではなくなっているが、別に足音が
またAパート・Bパートの1話2エピソード放送制だが、片方(主にBパート)ではミニー・デイジーが主役の「ハッピーヘルパー」編が展開されており、日本語版DVDでは「レース編」・「ハッピーヘルパー編」の分割販売が行われている。但しアメリカのシーズン制を加味しても放送ペースが不定期で遅く
ティラナス(Darth Tyranus)であった人物である。演じたのはイギリス映画界を代表する伝説の俳優、クリストファー・リーその人である。日本語版の吹き替えは、これまた日本声優業界を代表する大御所、羽佐間道夫がメインで担当。映画版と小説版などで描写にかなりブレのあるキャラクター
り結構強烈な譜面が降り注ぐ。低確率で表示される隠しBGAがあり、本曲のそれはラフ画。こちらもかなりシュール。Glory dayOP曲。PS4日本語版だと日本語verとなる。DJMAXが長い眠りから目覚め、ついに復活するという意味を込めた楽曲で、BGAには随所に歴代ファンがニヤリと
に設定される」という仕組みだったが、後に「他のプレイヤーを攻撃するには事前に操作してローグになる必要がある」という仕様に改められた。レイド(日本語版では「侵略」)敵対組織の最重要拠点に進軍し、最深部に居る目標を撃破する。道中には様々なギミックや強力な敵のラッシュポイントがあり、時
ては即撃墜の恐れもあるので狭いステージで出現すると脅威の存在となる。◆メインテーマ命の灯火作詞:桜井政博作曲・編曲:坂本英城歌:古賀英里奈(日本語版)/Abby Trott(英語版)一度聞いたら忘れないような、印象に残るメロディを目標に作られている。未完成段階ではより多くの音階が
総督」、ほかの総督は「総督」として記す。演じたのはイギリス映画界にて「マスター・オブ・ホラー」の二つ名を取った大俳優、ピーター・カッシング。日本語版の吹き替えは、戦後間もないアテレコ草莽期からの大ベテラン、大木民夫がメインで担当。【人物像】◆風貌「最後までお美しいですな。貴女の処
CP-4941のプロトコルの内容から、本オブジェクトが明確な意思を持ち合わせていることを覚えてもらいたい。尚、このオルゴールの音声なのだが、日本語版のサイトでは容量の関係上載せることが出来ない。なのでSCP-4941の本家ページで視聴して貰うしかない。それでは説明へ。説明SCP-
に巻き込まれ、被っていたヘルメットが飛ばされる等明らかに死んだような描写があり、後の登場シーンが影武者なのでは?という説も出ている。*19 日本語版では王国と大公国の表記が混在している*20 彼が最後に実戦で出撃したのは28年前で、エースコンバットZEROのベルカ戦争の四年前とな
と国立国会図書館でも視聴できる!(別のものと戦う必要があるが)また海外でも販売されている…が、そちらは鬼麿関係を中心にカットが多め。出来れば日本語版を手に入れたい。手に入ればの話だが【キャラクター紹介】【天神子守衆】【天津姉妹】羽衣を纏う戦士に変身して、強力な戦闘力で淫魔と戦う事
か二匹目のどじょう狙った作品が悉く可哀想な結果になってるジンクスあるよね。(人外との恋愛枠で)でみめん…1年でサ終、サンクタス…おま国仕様で日本語版冷遇、ラブヒロ…生き残ってるけど若干放サモにおんぶにだっこ状態、アナドス…年末の魔物。 -- 名無しさん (2021-12-27
技だと思われる。ここまで見ると相手を握りつぶすわけでもないし、ガンダム関係ないし、ただ台詞がそれっぽいだけに見えるかもしれない。が、ジョーの日本語版キャストは関智一氏、つまり中の人ネタである。ジョー自身、ヒーロー大好きかつ巨大ロボに乗って戦う場面もあったので、キャラやキャスティン
た。この記事が他のデマと違うのはWikipediaにおける記事の格付けである「良質な記事」に選ばれていた点である。央端社上記のビコリム戦争の日本語版のような出来事。Wikipedia内で発覚する前に外部の質問サイトでも疑問が呈されていた。犬種関連の記事で央端社なる出版社の書籍が複