「四方八方の網」 - 原神 非公式攻略wiki
トガル語Rede OniubíquaOmni-Ubiquitous Net↑ 中国語: Derived from the Japanese idiom 四方八方 shihou happou, lit."four directions, eight directions"; ja_
トガル語Rede OniubíquaOmni-Ubiquitous Net↑ 中国語: Derived from the Japanese idiom 四方八方 shihou happou, lit."four directions, eight directions"; ja_
烛zhú夜yè游yóu、良liáng有yǒu以yǐ也yě。 "昼が短く、退屈な夜が長いとき、灯りを持って出かけませんか?"[4] This idiom itself was derived from the fifteenth of the Nineteen Old Poems
ng 05.ogg翻訳注釈[]↑劳逸结合 láoyì-jiéhé, lit."work and leisure combined": an idiom that means to properly balance work and rest.↑未雨绸缪 wèiyǔ-chóumóu
年PS2用ソフト『魔法先生ネギま!一時間目 お子ちゃま先生は魔法使い』主題歌(ネギ・スプリングフィールド、未CD化、1月20日)オシエテ恋のidiomハッピー☆マテリアル Now and Oldies version(ネギ・スプリングフィールド、第一期DVD第1巻付属CD、6月2
ted every day.49: “A second one”, literally “with a second” is a Pali idiom for awife, the use of which here reminds me of “me old trouble (
GIRL NEXT DOOR(ガールネクストドア)は、日本の音楽ユニット。略称: ガルネク、またはGND。エイベックスグループのエイベックス・エンタテインメントに所属。所属レーベルはavex trax。目次1 概要2 メンバー2.1 その他の関係者3 来歴4 ディスコグラフィー4
in sec et à l'eau" ("To be (treated with) dry bread and water") is an idiom meaning "to be punished," most often used as a threat for misbeh
-Scale Cleaningインドネシア語Sweeping Time—ポルトガル語Grande Limpeza↑ フランス語: This idiom often refers to spring cleaning.変更履歴[]バージョン1.0でリリース[新しい履歴を作成する]ナ
agenaria—↑ 中国語: Hanging Calabash (中国語: 悬壶 Xuánhú) is derived from the idiom and historal reference Hanging Calabash Saves Life (中国語: 懸壺濟世 Xu
wie’s ist—インドネシア語Bicara Apa Adanya—ポルトガル語Contando como é—↑ 簡体字中国語: An idiom that literally means "have one, say one."変更履歴[]バージョン1.0でリリース[新しい
Arbiter↑ 中国語: 冥昭 "darkness and brightness" may be a reference to the idiom 冥昭瞢闇 míngzhāo-méng'àn, which describes a liminal state between d
idak Ada Matinya!Never Dies!ポルトガル語À Prova de Morte↑ 日本語: Based on the idiom 金剛不壊 kongou fue, "sturdy and indestructible; adamantine."変更履歴[]バ
トルコ語Alimlerin Hazinesiイタリア語Tesoro dell'erudito↑ 日本語: A four-character idiom for a well-lit and clean study conducive to learning.変更履歴[]バージョン
ǎn, "to extract the silk and peel off the cocoon [of a silkworm]": an idiom that means "to painstakingly get to the bottom of something," or
shóukǒurúpíng, "to shut one's mouth tight as if it were a bottle": an idiom that means to remain tight-lipped about a secret.ナビゲーション[] Icon_
tive connotation, such as the years of one's youth. It is used in the idiom for "fleeting years", 似水年華.ナビゲーション[] バージョンバージョン3Splashscreen_A_P
Go and Returnポルトガル語De Volta com o Vento↑ 中国語: References the Chinese idiom 千金散尽还复来 qiānjīn sànjìn huánfùlái, which means gold that has been
す koboku ei wo hassu).↑ 中国語: From the ancient adage of Liyue (Chinese idiom) "a withered tree lives again" (簡体字中国語: 枯木发荣; 繁体字中国語: 枯木發榮 kūmù
" and is synonymous with "repentant",[3] and "tangent" is part of the idiom "off on a tangent", which refers to digressing suddenly from one
e trunks, and the quote itself may be a play-off of the commonly-used idiom "All bark and no bite".When examining a Gigantic Beehive, Webber
s famous phrase."I'm a [whatever] not a [whatever]" is also a Yiddish idiom, most commonly "I'm a [whatever,] not a rabbi."付録[]注釈[]↑ Accordi
ers generally to the gambler's opponent, the casino itself, as in the idiom, "The house always wins."Mr. House's personality is based on tha
tive connotation, such as the years of one's youth. It is used in the idiom for "fleeting years", 似水年華.特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC BY-SAライセンスの
emポルトガル語Lírica da Lua e das Estrelas↑ 中国語: This is a chengyu (Chinese idiom) used to describe elegant writing.変更履歴[]バージョン2.6でリリース[新しい履歴を作成する
s "the most helpful advice may be difficult to listen to".↑ スペイン語: An idiom meaning "A bad experience"↑ タイ語: 「ほめ言葉は自信過剰になるが、批判は改善させる」という意味の慣
te Schliffインドネシア語Sentuhan Terakhirポルトガル語O Toque Final↑ 1.01.1 中国語: An idiom that literally means "dotting the eye while drawing the dragon."
hütze—インドネシア語Penembak Jitu—ポルトガル語Mestre da Pontaria—↑ 中国語: This is an idiom for excellent shooting ability.変更履歴[]バージョン1.0でリリース[新しい履歴を作成する]ナビ
ル語Rua Cintilanteトルコ語Işıltılı Sokakイタリア語Strada luminosa↑ 中国語: From the idiom 琳琅满目 línláng mǎnmù, "glittering jewels as far as the eye can see
戦紹介でこの弓を振り回している。語源[]弓の中国語名Juéxián (中国語: 绝弦)は、親しい人との死別を意味する成語 (Chinese idiom) "Bo Ya severed strings" (中国語: 伯牙绝弦 Bó Yá jué xián)の短縮形と思われる。紀元前
火 lit."To watch a fire from the other side of the river" is a Chinese idiom for waiting to enter a conflict until everyone else has exhauste