OMORI_Japan_Wiki - OMORI 日本語wiki
しくプレイしたい方は当サイトの閲覧はせず閉じる事をおすすめします。目次 1 OMORI Japan wiki について 1.1 有識者・翻訳者、OMORIファンの方々へ 1.2 現在編集が必要な項目 2 配信開始日について 3 概要 4 一覧 5 twitter 6 リ
しくプレイしたい方は当サイトの閲覧はせず閉じる事をおすすめします。目次 1 OMORI Japan wiki について 1.1 有識者・翻訳者、OMORIファンの方々へ 1.2 現在編集が必要な項目 2 配信開始日について 3 概要 4 一覧 5 twitter 6 リ
2 あらすじ3 本の詳細4 登場人物5 余談6 関連項目概要[]The Evolution of Claire詳細著者Tess Sharpe翻訳者坂野徳隆出版社Random House(海外)小学館(日本)発売日2018年6月26日(海外)2018年8月1日(日本)価格780円(
キュン8決別9コア10とうちゃく11最後のていこう12ヌブラル・シックスノベライズ[]本作のノベライズが北米で発売されており、日本においても翻訳版が小学館より発売されている。国内においてはシーズン2以降の翻訳版は発刊されていないが、北米ではシーズン4までがノベライズされており、米
ル・リーズ佐々木勝彦小林修モーゼル[5]クリストファー・カービー大川透日本語版1:VHS/DVD/UMD役不明:新垣樽助 吉野貴宏 小伏伸之翻訳:久保喜昭 演出:岩浪美和 録音:田中和成 編集:オムニバス・ジャパンプロデューサー:尾谷アイコ、小出春美(ワーナー・ホーム・ビデオ)製
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語一覧を参考にしてください。Fallout 2 characterAldoバイオグ
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語一覧を参考にしてください。Primary statisticAgilityVau
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語一覧を参考にしてください。Fallout settlementAdytumIco
ーラ』で初めてビジュアルが描かれた。メモ[]閲覧者、編集者の方へインサレクターは小説版『パシフィック・リム』で言及されているはずなのですが、翻訳版で名前が見当たりません。記述箇所をご存知の方、あるいは原書をお持ちで翻訳版との比較ができる方は、ご指摘してくださると助かります。出典[
アルノ加藤精三フォーセットローワン・アトキンソン村山明岩崎ひろし谷口節テレビ版:フジテレビ『ゴールデン洋画劇場』、テレビ朝日『日曜洋画劇場』翻訳:額田やえ子 、演出:春日正伸参照[]↑ 1.01.1The Numbers↑ 『IMdb』より↑WorldwideBoxoffice.
Here and Now head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語一覧を参考にしてください。Fallout 2 characterCameronバ
the GM likes!$1000002020年現代は丁度マイクロテック時代へと向かいつつあるデジタル時代に位置する。目次1 超科学2 翻訳の問題2.1 関連2.2 関連する有利な特徴2.3 関連する不利な特徴2.4 解説ページ超科学[]装備品一覧でTLの欄に^ という記号が
敏治、中村雄一、中博史、仲野裕、鈴木勝美、幹本雄之、高宮俊介、DVD版日本語制作スタッフプロデューサー:小川政弘、貴島久祐子 演出:蕨南勝之翻訳:中島多恵子調整:山下裕康音響制作:相原正之、中西真澄 日本語版制作:ワーナー・ホーム・ビデオ、プロセンスタジオテレビ朝日版その他の声の
ジャクソン, Sean Punch, David L. Pulver原書名GURPS Basic Set: Campaigns訳者安田均 (翻訳)、グループSNE (翻訳)編者Andrew Hackard, スティーブ・ジャクソン国アメリカ言語日本語、英語ジャンル基本ルールブック
niel U. Thibault, S. John Ross (原書)原書名GURPS Grimoire訳者安田均 (監修), 黒田和人 (翻訳), グループSNE (翻訳)編者Susan Pinsonneault (原書), ショーン・M・パンチ (原書のLine Editor
ク汎用RPG呪文ガイド著者スティーブ・ジャクソン (原書)原書名GURPS Classic: Magic訳者安田均 (監修), 佐脇洋平 (翻訳), グループSNE (翻訳)編者ショーン・M・パンチ (原書のLine Editor)国日本、アメリカ (原書)言語日本語英語 (原書
ライアナトリー・ダヴィドフ千田光男谷口節レミーカイ・ウルフ牛山茂フジテレビ版 - 初回放送:1999年4月3日 / ゴールデン洋画劇場 / 翻訳:松崎広幸テレビ朝日版 - 初回放送:2000年9月24日 / 日曜洋画劇場 / 翻訳:平田勝茂脚注[]↑ 1.01.1 テンプレート:
ガイド著者C.J. Carella (原書)原書名GURPS Classic: Martial Arts訳者安田均 (監修), 佐脇洋平 (翻訳), グループSNE (翻訳)編者ショーン・M・パンチ (原書のLine Editor), Lillian Butler (原書のEdi
ープス・マジック完訳版著者スティーブ・ジャクソン (原書)原書名GURPS Classic: Magic訳者安田均 (監修), 黒田和人 (翻訳), グループSNE (翻訳)編者ショーン・M・パンチ (原書のLine Editor)国日本、アメリカ (原書)言語日本語英語 (原書
英昭、柳沢栄治、小川智子、後藤敦、落合弘治、喜田あゆ美、伊藤栄次、水野龍司DVD版日本語制作スタッフプロデューサー:貴島久祐子演出:蕨南勝之翻訳:市橋正浩録音・調整:新井保雄音響制作:相原正之、中西真澄日本語版制作:ワーナー・ホーム・ビデオ、プロセンスタジオTV版その他の声の出演
、磯辺万沙子、池田史比古、佐々木優子、子安武人、荒川太郎、幹本雄之ビデオ・DVD版日本語版制作スタッフプロデューサー:小川政弘演出:田島荘三翻訳:トランスグローバル録音:トランスグローバルスタジオ、東京テレビセンター日本語版制作:ワーナー・ホーム・ビデオ、トランスグローバルTBS
ン, S. John Ross, and Daniel U. Thibault原書名GURPS Magic訳者安田均 (監修), 江川晃 (翻訳), グループSNE (翻訳)編者Michael Suileabhain-Wilson, Sean Punch国日本、アメリカ (原書)
ール・ポデル吉田孝白熊寛嗣ケヴィン・クロフォードダン・ティール海老原英人真殿光昭日本語版製作スタッフ[]DVD・Blu-ray演出:高橋剛 翻訳:久保喜昭 調整:新井保雄 制作:米屋林太郎(プロセンスタジオ) 製作:ワーナー・ホーム・ビデオ、プロセンスタジオテレビその他出演者 仲
翔子、真地勇志、中博史VHS・DVD・BD版日本語制作スタッフプロデューサー:小川政弘、貴島久祐子(ワーナー・ホーム・ビデオ)演出:蕨南勝之翻訳:伊原奈津子録音・調整:金谷和美、新井保雄音響制作:相原正之、中西真澄(プロセンスタジオ)日本語版制作:ワーナー・ホーム・ビデオ、プロセ
八、桜井敏治、湯屋敦子、紗ゆり、竹田愛里、佐藤まさよし、藤村恵子DVD版日本語制作スタッフプロデューサー:小川政弘、貴島久祐子 演出:松川陸翻訳:野口尊子編集:オムニバス・ジャパン録音:熊倉亨日本語版制作:ワーナー・ホーム・ビデオ、東北新社TV版その他の声の出演:長島雄一、真山亜
ンドラ・ウォーカーベティ・バックリー吉田理保子弥永和子一柳みるTBS版:初回放送日時不明TBS『水曜ロードショー』プロデューサー:上田正人、翻訳:平田勝茂、演出:蕨南勝之、制作:東北新社・TBSテレ朝版:初回放送1994年3月13日テレビ朝日『日曜洋画劇場』演出:蕨南勝之、翻訳:
↑ 1.01.1 テンプレート:Cite web↑ 初放送 1988年12月13日(火)TBS『火曜ロードショー』プロデューサー:上田正人、翻訳:宇津木道子、演出:福永莞爾、制作:東北新社・TBS↑ 初放送 1997年3月23日(日)テレビ朝日『日曜洋画劇場』 21:02-22:
ル・リーズ佐々木勝彦小林修モーゼル[5]クリストファー・カービー大川透日本語版1:VHS/DVD/UMD役不明:新垣樽助 吉野貴宏 小伏伸之翻訳:久保喜昭 演出:岩浪美和 録音:田中和成 編集:オムニバス・ジャパンプロデューサー:尾谷アイコ、小出春美(ワーナー・ホーム・ビデオ)製
、木村都世子、楠見尚己、斎藤恵理、遠藤純一、水野龍司、岩田安生、清水敏孝、村井厚之、加瀬康之DVD・VHS版日本語制作スタッフ演出:清水勝則翻訳:柴田香代子調整:佃安夫制作:ザック・プロモーションTV版その他の声の出演:弘中くみ子、中多和宏、松谷彼哉、成田剣、手塚秀彰、北川勝博、
訳版著者C.J. Carella (原書)原書名GURPS Classic: Martial Arts訳者安田均 (監修), 黒田 和人 (翻訳), グループSNE (翻訳)編者ショーン・M・パンチ (原書のLine Editor), Lillian Butler (原書のEdi
グループSNE公式サイトのロゴグループSNEとは、ガープスの書籍を翻訳したり日本語版独自のサプリメントを開発していた企業。リプレイ、ライトノベルなどの執筆やボードゲームの開発なども行っている。安田均を社長とし、本社は兵庫県神戸市にある。ガープス関連書籍[]グループSNEは日本語版
勝警察署長ジョー・フラッド緒方賢一楠見尚己テレビ版 - 1991年1月2日(水)TBS『新春特別ロードショー』プロデューサー - 上田正人、翻訳 - 岩佐幸子、演出 - 伊達康将、制作 - 東北新社・TBSDVD新録版 - 2006年11月22日発売 DVD アルティメット・コレ
倉野章子、北村弘一、安田隆、徳丸完、小関一、国坂伸、平林尚三、藤城裕士、若本規夫、有馬瑞香、柴田清子、高畑淳子日本語版制作演出 - 加藤敏翻訳 - 木原たけし調整 - 飯塚秀保効果 - 遠藤堯雄桜井俊也製作 - 東北新社配給 - ムービーテレビジョン製作協力 - 武市プロダクシ
正昭マニーペニーサマンサ・ボンド加藤ゆう子佐藤しのぶキルローレンス・マコール西凛太朗ベリティマドンナ津田匠子松熊つる松ソフト版 - DVD版翻訳 - 徐賀世子テレビ版 - 2006年1月15日 日曜洋画劇場(テレビ朝日) 翻訳 - 平田勝茂、演出 - 佐藤敏夫、調整 - 長井利親
演出 - 佐藤敏夫、日本語版制作 - 東北新社、TBSTBS版(新録版) - 初回放送、1990年6月27日(水)TBS『水曜ロードショー』翻訳 - 木原たけし、演出 - 小山悟、日本語版制作 - 東北新社、TBSDVD新録版 - 2006年11月22日発売 DVD アルティメッ
リー・キーン宮内幸平佐々木省三車椅子の男ジョン・ホリス加藤精三テレビ版 - 初回放送1987年12月22日(火)、TBS『ザ・ロードショー』翻訳 - 木原たけし、演出 - 小山悟、調整 - 小野敦志DVD新録版 - 2006年11月22日発売 DVD アルティメット・コレクション
ウェイズが、同社の機内上映版でブランソン会長の出演部分と、ヴァージン機の尾翼の写ったシーンをカットすると発表し、物議をかもした。DVD吹替/翻訳:松崎広幸TV版吹替/テレビ朝日 翻訳:前田美由紀 演出:鍛治谷功 (日曜洋画劇場 2009年10月11日放送)ストーリー[]裏切り者に
- 木原たけし、演出 - 佐藤敏夫、日本語版制作 - 東北新社、TBSTBS版2 - 初回放送1989年2月7日TBS『火曜ロードショー』翻訳 - 木原たけし、演出 - 小山悟、調整 - 小野敦志DVD新録版 - 2006年11月22日発売DVDアルティメットコレクション収録初
76年3月29日 21:02-22:55 放送その他 - 広瀬正志、西村知道、加川三起、日比野美佐子、若本規夫日本語版制作演出 - 佐藤敏夫翻訳 - 飯島永昭調整 - 前田仁信効果 - 遠藤グループ製作 - 東北新社・TBS配給 - ムービーテレビジョンテレビ東京再放送担当スタッ
・キッチン小島敏彦福田信昭ソフト版 - ビデオ、2006年11月22日発売 DVD アルティメット・コレクション、テレビ東京『木曜洋画劇場』翻訳 - 佐藤一公、演出 - 福永莞爾テレビ版 - テレビ朝日『日曜洋画劇場』、日本テレビ『金曜ロードショー』翻訳 - たかしまちせこ、演出
代 Mid-Late Jurassic食性 Insectivore気性 Docile... usually野生 (機械翻訳)Sinomacrops bondeiは、人懐っこくて好奇心旺盛な小さな翼竜です。見慣れない生き物に近づいて調べることもあるが、シノマク
『角川書店』のロゴ角川書店 (かどかわしょてん) とは、出版し、ガープスの独占翻訳権を所有していた企業。2014年5月現在はKADOKAWAという表記が使われ、そのKADOKAWAに社名変更し、「角川書店」はKADOKAWAのブランドカンパニーとなっている。ガープスの書籍を出版し
Temmie Chang(外部リンク)オリジナル・キャラクター・デザインkanotynes(外部リンク)日本語ローカライズ有限会社ハチノヨン翻訳Keiko Fukuichi(外部リンク)ローカライズプロデューサーJohn Ricciardi、Graeme Howardローカライズ
ことに慣れていくでしょう。逆アルファベットを使ってメッセージを作成しましょう。コードをガイドとして、あなたのメッセージをあなたの逆さコードに翻訳し始めます。まずは普通の英語でメッセージを書き出します。その下で、キーを使ってこのメッセージを逆アルファベットに翻訳します。例えば "H
で、英語圏のゲームではユニークなゲーマータグになります。いくつかの選択肢があります。一つは、すでに使われているクールな響きの名前を他の言語に翻訳することです。また、その言語の本名に相当する名前を使うこともできます。見た目が気に入った単語を見つけることもできる。例を挙げましょう:ク
‣ メッシュを統合モデル設定 ‣ メッシュ: 統合オペレーター ‣ メッシュをモデルに取付モデル製作 ‣ メッシュを取付オペレーター ‣ 翻訳モデル製作 ‣ 翻訳オペレーター ‣ (実験的) 全体翻訳モデル製作 ‣ (翻訳) 🪟 モデル設定 ‣ その他: (実験的) 全体翻訳
pithecus Anedmundius生息年代 Pliocene-Pleistocene食性 Omnivore野生 (機械翻訳)DinopithecusはARKの生活で変わったと思います。この種は、私が記憶している化石の記録よりも確実に大きい。そして、この特大の
tanicus生息年代 Early Cretaceous食性 Herbivore気性 Aggressive野生 (機械翻訳)竜脚類の中でも、アマルガサウルス・ティタニカスは最もユニークな姿をしている。首、背中、尻尾の全長にわたって2本の背骨が平行に並んでいま
影響もあり、1966年に岩波書店より瀬田貞二の訳で刊行され、現在まで版を重ねている[1]。目次1 構成と執筆の経緯2 ルイスの観点3 日本語翻訳4 映画化5 TVドラマ6 アニメ7 注8 関連項目9 外部リンク構成と執筆の経緯[]出版順に次の7作からなる。ライオンと魔女(1950
Here_and_Now_head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語一覧を参考にしてください。Fallout characterCabbotJoin
Here_and_Now_head.png翻訳が必要このページは翻訳が必要な箇所があります。「編集」からFallout Wikiを手伝うことが出来ます。固有名詞の翻訳は固有名詞一覧を、見出しなどは用語一覧を参考にしてください。Fallout 3 / Operation: Anch