Kiyobin06 - Dosuko Wiki
だけ。ここの人全員ね。 92 可愛い奥様 sage 2012/08/23(木) 23:55:25.39 ID:MGCU/c290私はいまいちカタカナ英語に慣れていないのです。笑ってますけど恥ずかしいのは そっちでしょ。私は英語での入力に非常に慣れているのでついそのまま癖で打ってし
だけ。ここの人全員ね。 92 可愛い奥様 sage 2012/08/23(木) 23:55:25.39 ID:MGCU/c290私はいまいちカタカナ英語に慣れていないのです。笑ってますけど恥ずかしいのは そっちでしょ。私は英語での入力に非常に慣れているのでついそのまま癖で打ってし
るまでシミレーションやコミニケーションって覚えてたんだぜ -- 名無しさん (2014-05-13 22:09:18) 俺の知り合いにもカタカナ英語をよく間違える奴がいた。コレクションをコネクションとか、クリティカルヒットをテクニカルヒットとか。全然意味違うのに… -- 名
の他称を由来とする。本人としてはそちらのほうがしっくり来ているようだが、いかんせん呼びにくいということで、藍司が「殻」と訳したのを更に周囲がカタカナ英語読みにした。もうとっくに慣れはしたけどね、скорлупаと私を呼んで迎えてくれる人は向こうにも随分少なくなっちゃったし。-ゾー
A. ポットとは、英語で丸くて深い容器を意味します。日本語圏で使われるカタカナ英語では、電気ヒーターを備えた電気ポットや温水の水差しを意味します。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%88
ど、シビアな題材を取り扱ったシナリオ熾烈な戦闘の合間合間に小粋な軽口を叩いたりするなど、硬軟を併せ持つ大人びた雰囲気の掛け合いサブタイトルがカタカナ英語のみ(「ビギニング!!」「グッドバイ…」「E.Tベイビィ」等)こんなことをしたのは勿論、対象年齢を引き上げて従来よりも高年齢層の
トで日本語として定着しそうで心配。どちらかと云えばギャジットが普通の発音なので、ギャゼットは覚えない方が実用英語には便利でしょう。こういったカタカナ英語の弊害の例を見ると、「ベビーカー」が困った定着ぶり。ベビーカー(baby car)では製造途中でまだ完成していない自動車の赤ちゃ
して件のマップはEDF4のもの。「ベガルタ」繋がりでそのようなマップになった可能性はあるが、基本武器・兵器の命名には神話や武器の特性にあったカタカナ英語などが使われるのに対して、なんの脈絡もなくローカルネタが入るとは考え難い。ちなみにベガルタ仙台の由来は星座のベガとアルタイルを組
キャラも何人かいる。 -- 名無しさん (2014-10-22 23:20:45) ↑3いや、そいつはアレサシリーズは未プレイだし、よくカタカナ英語を間違える奴だった。スーパーマリオコ「レ」クションを何度もスーパーマリオコ「ネ」クションって言ってたし。コネクションだと連絡・繋
の魔法回復…回復の魔法→回復の範囲魔法→大回復の魔法治療…状態治療の魔法バフ…加速の魔法…他多数。◆Voice of Cards命名ルールはカタカナ英語をそのままだが、FFを意識していると思われる部分がある。氷属性…ブリザード→フリーズ雷属性…サンダー→バースト回復…ヒール表攻撃
な中サイモンは追い込まれていく……。なお、二戦目で速攻を決めればバレずに済むルートに突入し、問答無用のハッピーエンドを迎える。各話タイトルはカタカナ英語で(初代)マクロス風だが、流石にストーリーは三角関係不成立につき別物のラブコメ。部下のアムリッタやオペレーター等女性が多いのも特
いるが、2023年現在は主にサマンサ・ケリーが担当。(ピーチ・キノピコと兼任)ちなみに64時代は任天堂スタッフの丸野智子が演じたこともあり、カタカナ英語寄りの発音と可愛らしい少年ボイスを支持するプレイヤーも多い。クリボーをはじめとするキノコ族の中でもキノコのカサを被った小人のよう
『レディ・プレイヤー1』の原作小説邦題は原作内容を基にした『ゲームウォーズ』だったが、なぜか映画版公開時にも邦題が統一されることは無かった。カタカナ英語だと「レディ」が「LADY(女性)」と紛らわしいし、小説版の邦題で良かったのではないだろうか……。*34『007危機一発』原題:
れるまではリーダー格だったこともあってか、当初はクールかつ真面目で口数も少なく、いささか怒りっぽい面が見られたが、月麿が登場して以降は台詞にカタカナ英語を織り交ぜたり、ウクレレを弾くシーンも見られるなど、徐々にコミカルな面も前面に出てくるようになった。テトムによって5人中最初に選