翻訳サイト - アニヲタWiki(仮) 非公式避難所wiki
展してるはずなのにどこのサイトも未だ完全に翻訳できないってどういう事なの -- 名無しさん (2016-08-07 16:45:13) エキサイト翻訳だと「またエキサイト翻訳か、何やってんだあのサイトの管理人は」が「それらは、あー、エキサイトした翻訳またはすべてとTENである
展してるはずなのにどこのサイトも未だ完全に翻訳できないってどういう事なの -- 名無しさん (2016-08-07 16:45:13) エキサイト翻訳だと「またエキサイト翻訳か、何やってんだあのサイトの管理人は」が「それらは、あー、エキサイトした翻訳またはすべてとTENである
とく滑っていることから「スベリオン」とも呼ばれる。問題点イベントは全て棒読みの英会話とキャラにほぼ動きが無い紙芝居で展開される。さらに英語がエキサイト翻訳並で「(日本語字幕)パパ、パパ!」「(英語音声)Oh Daddy, Oh Daddy!」と違和感全開。シンボルエンカウントだが
は テT ④???をするその2③で縦書きを行うことによって、見映えもかなり良くなってきました。そこで匠が最後の仕上げに、と用意したのは……エキサイト翻訳? るす 週 を放送 S は よる毎 `現始送さそa議テ大 うの週9在めはれれz長レき にはT時のま `まはaはビい
若本節ばりの巻き舌まで効かせており、非常にやかましい。文字に起こすなら「ルロワアアアアアアアアアイ!!!」といったところか。おかげでウルトラエキサイト翻訳が『大事なことは意思疎通取れてる』『日本語喋れただけ上出来』と評価が若干上がった。ちなみに、それらの声は今回のテーマに則り「H
黙るか文字化けしたような返答をするの2択だが、一体どのような発声をしているのだろうか。独自の要素として、悪魔会話機能でさえ翻訳が追い付かないエキサイト翻訳みてえな「情報」口調の悪魔が登場した他、主人公の属性と悪魔の属性が一致していると要求する物品のハードルが低くなる、選択肢の不正
り、2005年度版は現行版と概ね同じものとなっている。余談だが、2001、2003年度版で自力で和訳をしているにも拘らず2005年度版は一度エキサイト翻訳を試みていたり現行版での凄まじい和訳はどうやら狙ってやっているようだ。編集者のスシが切れたので、追記・修正お願いします。Was
くれたとか…。しかも誤訳、棒読みが酷くスクエニの下手糞ローカライズを多くのゲーマーが見せつけられた。誰が言ったか「日本語版を買ったと思ったらエキサイト翻訳版を買ってしまった」他にもPC版のマルチプレイもサーバークライアントではなくP2P通信になったせいで問題が出まくったなど、CS
に転向した元ウィッチ達は普通のスカートやスラックスを履いている一般の少女も皆ミニズボンなのにはツッコんではいけない。ちなみにこのフレーズは、エキサイト翻訳で再翻訳を行うと隠された真実が浮かび上がる。「ズボンではないのでそれは恥ずかしい」また、この作品は文化庁メディア芸術祭審査委員
和ください、我の名を!」も地球語の誤用による産物である可能性が高い。ちゃんと喋れたら喋れたでどう言ってたか気にはなる。誰が呼んだか「ウルトラエキサイト翻訳」。ゼットが余りにもポンコツなため、ゼットよりも年下でありながら、「お勉強は苦手」と言いつつも相棒に言葉がしっかりと通じた上、
と宙に浮き、最終的にマックスウェルそのものが消滅し フリーズする・姪を手錠で繋ぎ車で轢くと凄まじい勢いで空へ飛ぶと常人には理解し難いどころかエキサイト翻訳並みの状況に発展するのだ。一応コンセプト自体はまともで、かなりの良ゲーなのだが、とあるTAS動画にて人気が増大し、面白いバカ&
熟練者になると上記のフックとパラシュートで何処へでも行ける。【…余談】ジャストコーズ2を日本向けにローカライズしたのはあまりの誤訳の多さからエキサイト翻訳版と呼ばれるCALL OF DUTY MODERN WARFAR 2を出したスクウェア・エニックスである。まぁ、今作は概ねちゃ
/2”、"Ранма1/2")。連載終了した1996年に小学館で『少年サンデーグラフィックらんま1/2メモリアル・ブック』が刊行された。なおエキサイト翻訳([1])において、「英→日」の状態で'Ranma'と入力して翻訳すると、'らんま1/2'となる。Bing翻訳([2])でRa