刑事コロンボ - ユニバーサル・ピクチャーズ Wiki
は未収録、また現行ではボーナス・ディスクは付いていない)。テンプレート:要検証範囲。しかし本作では独特なコロンボの台詞のニュアンスを生かした額田やえ子の翻訳(「うちのカミさんがね……」の台詞が知られる)[5]、さらにコロンボのキャラクターと、小池の吹き替えのハマリ具合とも重り、洋
は未収録、また現行ではボーナス・ディスクは付いていない)。テンプレート:要検証範囲。しかし本作では独特なコロンボの台詞のニュアンスを生かした額田やえ子の翻訳(「うちのカミさんがね……」の台詞が知られる)[5]、さらにコロンボのキャラクターと、小池の吹き替えのハマリ具合とも重り、洋
は未収録、また現行ではボーナス・ディスクは付いていない)。テンプレート:要検証範囲。しかし本作では独特なコロンボの台詞のニュアンスを生かした額田やえ子の翻訳(「うちのカミさんがね……」の台詞が知られる)[4]、さらにコロンボのキャラクターと、小池の吹き替えのハマリ具合とも重り、洋
のみ収録、また現行ではボーナス・ディスクは付いていない)。テンプレート:要検証範囲。しかし本作では独特なコロンボの台詞のニュアンスを生かした額田やえ子の翻訳(「うちのカミさんがね……」の台詞が知られる)[6]、さらにコロンボのキャラクターと、小池の吹き替えのハマリ具合とも重り、洋
石田太郎石田太郎池田勝石田太郎内海賢二日本テレビ版1:1985年10月25日(金)日本テレビ『金曜ロードショー』21:02-22:54翻訳:額田やえ子TBS版:1990年10月17日(水)TBS『水曜ロードショー』翻訳:額田やえ子フジテレビ版:1993年3月27日(土)フジテレビ
欽隆島香裕鈴木瑞穂横内正若山弦蔵麻生美代子日本語版制作スタッフ演出佐藤敏夫羽田野千賀子小林守夫佐藤敏夫左近允洋翻訳木原たけし原仁美木原たけし額田やえ子調整熊倉亨山田明寛前田仁信小野敦志高久孝雄録音鈴木喜好嗣坂井真一効果芦田公雄熊耳勉リレーション編集オムニバス・ジャパン選曲重秀彦東
放送された。サリエリとモーツァルトの愛憎劇を描く。三ツ矢雄二・日下武史の熱演、タレント吹替に該当する宮崎美子の健闘、抜かりない脇のキャスト、額田やえ子によるハイクオリティ翻訳(某デスマスク部分は誤訳していた)により、今なお吹替ファンから絶大な評価を得ている。長らくソフト化に恵まれ
康郎千葉耕市ペンギンキャスリーン・フリーマン麻生美代子京田尚子日本語版1:初回放送1983年5月14日フジテレビ『ゴールデン洋画劇場』翻訳:額田やえ子、演出:左近允洋日本語版2:初回放送日時不明フジテレビ『ゴールデン洋画劇場』翻訳:川本燁子、演出:壺井正、調整:飯塚秀保、効果:P
本語版1:初回放送1990年5月5日フジテレビ『ゴールデン洋画劇場』日本語版2:初回放送1992年5月20日TBS『水曜ロードショー』翻訳:額田やえ子 演出:吉田啓介 調整:飯塚秀保 効果:PAG 日本語版制作:グロービジョン共にDVD収録脚注[]↑ 1.01.1 "Howard
正彦、後藤哲夫、斎藤志郎、佐々木敏、咲野俊介、矢野陽子、加瀬康之、紗ゆり、市村浩佑、植田真介テレビ朝日版日本語制作スタッフ演出:壷井正翻訳:額田やえ子調整:飯塚秀保効果:VOX製作:グロービジョンUSJ版アトラクション[]映画に出て来た消防署を再現したセットの中にある。実際はシカ
。(企画・原案は「刑事コロンボ」で知られるウィリアム・リンクとリチャード・レビンソン) 日本では1988年からNHKで日本語版の放送(翻訳:額田やえ子他)を開始。ジェシカ・フレッチャーの吹き替えには女優の森光子を起用し人気を博した。その後NHKのほかCSや独立UHF局でも再放送が
千田光男野村須磨子野一祐子矢野亜沙美丸田光松島昭浩永川友里中村章吾伊東健人村田太志森千晃演出伊達康将左近允洋向山宏志翻訳島伸三たかしまちせこ額田やえ子たかしまちせこ調整飯塚秀保重光秀樹選曲東上別符精効果PAG桜井俊哉担当圓井一夫山形淳二別府憲治宮地奈緒プロデューサー遠藤幸子久保一
ーターブレット・ジェニングス富山敬モセス・ホッフライトナーヴィゴ・モーテンセン1987年10月24日フジテレビ 『ゴールデン洋画劇場』翻訳:額田やえ子1990年9月30日テレビ朝日 『日曜洋画劇場』翻訳:たかしまちせこ脚注[]↑ "Witness (1985)" (英語).
永和子VHS版:DVD未収録TV版吹き替え:初回放送1992年2月2日テレビ朝日『日曜洋画劇場』制作:グロービジョン、演出:左近允洋、翻訳:額田やえ子、効果:猪飼和彦・VOX、調整:高橋久義、プロデューサー:猪谷敬二その他[]本作では日本で余り馴染みのない米国の司法制度が描かれて
『Twelve Angry Lebanese』(十二人の怒れるレバノン人)が、実際のレバノン人受刑者たちによって上演された。日本での影響[]額田やえ子の訳により、本作品のシナリオが日本語訳されている(初版:1979年、劇書房)。本作は日本でも広く舞台化されているが、そのほとんどは
て小池朝雄のモノマネを披露していたことがきっかけだという。彼の代名詞とも言える「うちのカミさんがね…」という台詞は、日本語版の翻訳を担当した額田やえ子氏が考案したものである。このため、彼女が翻訳を担当する前の小池版の初期のエピソードには「女房」と言っているものがある(原語版ではM
』吹替その他:納谷六朗TBS版:初回放送1984年6月11日『月曜ロードショー』吹替その他:岡部政明、徳丸完、水沢有美演出:左近允洋、翻訳:額田やえ子、制作:グロービジョン/TBSBD版:2012年11月2日にジェネオン・ユニバーサルから発売の「ヒッチコック・ブルーレイ・プレミア
の極端な多用」は擁護できん……。 -- 名無しさん (2022-02-22 12:26:42) 「アマデウス」の「デスマスク」は吹替版の額田やえ子さんも誤訳してる(Blu-rayでも無修正)けど、あっちはその欠点ありきでもお釣りが来るぐらいの高クオリティ翻訳だからな……。
警部富田耕生辻親八クウ辻村真人弁護士中田浩二フジテレビ版:初回放送1987年10月10日『ゴールデン洋画劇場』※DVD、BD収録翻訳・台詞:額田やえ子、効果:スリーサウンド、スタジオ:グロービジョン、調整:高橋久義、演出:壺井正テレビ朝日版:初回放送1995年10月22日『日曜洋
テレビ東京でもこのバージョンを放送。フジテレビ版 - 初回放送1990年4月7日(土)『ゴールデン洋画劇場』。演出 - 左近允洋、翻訳 - 額田やえ子、調整 - 飯塚秀保、担当 - 山形淳二、解説 - 高島忠夫、制作 - グロービジョン初回放送時の予告編で主演の二人は(織田裕二と
エイリアンの一人)ターニー・ウェルチ横尾まり日本語版初回放送1988年テレビ朝日『日曜洋画劇場』制作:グロービジョン、演出:左近允洋、翻訳:額田やえ子、効果:東上別符精 PAG、調整:飯塚秀保脚注[]↑ テンプレート:Cite webこの記事は書きかけです。是非とも、この記事に加
加藤精三フォーセットローワン・アトキンソン村山明岩崎ひろし谷口節テレビ版:フジテレビ『ゴールデン洋画劇場』、テレビ朝日『日曜洋画劇場』翻訳:額田やえ子 、演出:春日正伸参照[]↑ 1.01.1The Numbers↑ 『IMdb』より↑WorldwideBoxoffice.com