高畑勲 - スタジオジブリ Wiki
(邦訳題名『ことばたち』)の日本初完訳(2004年)という仕事も行っている(フランスの長編アニメーション映画でプレヴェールが脚本を執筆した「王と鳥」の字幕翻訳も手がけた)。「紅の豚」の劇場用パンフレットではさくらんぼの実る頃(原題: Le Temps des cerises)の訳
(邦訳題名『ことばたち』)の日本初完訳(2004年)という仕事も行っている(フランスの長編アニメーション映画でプレヴェールが脚本を執筆した「王と鳥」の字幕翻訳も手がけた)。「紅の豚」の劇場用パンフレットではさくらんぼの実る頃(原題: Le Temps des cerises)の訳
の長編アニメーション映画「キリクと魔女」日本語版の字幕翻訳・演出、さらに原作本の翻訳も手がけている。同じくフランスの長編アニメーション映画「王と鳥」の字幕翻訳も手がけた。「紅の豚」の劇場用パンフレットではさくらんぼの実る頃(原題: Le Temps des cerises)の訳詞
A. 王と鳥とは、1980年に公開されたフランスのアニメーション映画です。参考URL:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E3%81%A8%E9%B3%A5
どこをどう読むか(ドナルド・リチー、書籍 2006年)ベルヴィル・ランデブー(シルヴァン・ショメ監督、2005年公開、DVD発売2007年)王と鳥(ポール・グリモー監督、2006年公開、DVD発売2007年)春のめざめ(アレクサンドル・ペトロフ監督、公開およびDVD発売 2007
たという指摘はないだろか -- 名無しさん (2019-07-04 20:51:20) ↑2 ボッシュートの元ネタは「やぶにらみの暴君/王と鳥」でしょ。ここから拡散したんだよ。 -- 名無しさん (2019-09-24 11:57:09) ↑人や動物を穴に落とすネタは古今
活劇を下敷きにした、「捕らわれの姫君を救出する」オーソドックスな騎士物語である。また、宮崎監督をアニメに導いたとも言われる長編アニメの古典『王と鳥』を連想させるシーンなども、本作では多く見られる。『アニメージュ』のインタビューでは、『緑の目の令嬢』に出てくる湖とローマ遺跡、そして
【ロボットアニメの歴史】◆1960年代この時代はまだ人が搭乗するタイプのロボットアニメは登場していない(一応海外アニメの『やぶにらみの暴君(王と鳥)』に人が搭乗するロボットが登場したらしい)。ロボットが登場するアニメとしては『鉄腕アトム』『8マン』(どちらも1963年)『サイボー
どこをどう読むか(ドナルド・リチー、書籍 2006年)ベルヴィル・ランデブー(シルヴァン・ショメ監督、2005年公開、DVD発売2007年)王と鳥(ポール・グリモー監督、2006年公開、DVD発売2007年)春のめざめ(アレクサンドル・ペトロフ監督、公開及びDVD発売 2007年